
Please Help Us Keep These Thousands of Blog Posts Growing and Free for All
$5.00

Dynamic equivalent (interpretive) translations are very much guilty of over translating the words of the original text, which might be better expressed as going beyond the words of the authors. The literal and essentially and optimally literal translations may err in that at times they may make poor choices in their translation by either over- or under-translating the words of the original text. Either they go beyond by being interpretive in their effort to convey the meaning of the author as opposed to the words of the author in an English equivalent, or the translators in their effort to be literal they fall short of the corresponding English equivalent.
A good example is a Greek construction of οὐ μή and the aorist subjunctive εἰσέλθῃ found at Mark 10:15. Let’s begin by looking at the Greek text and then the literal and semi-literal translations to see how they deal with this.
![]() |
![]() |
![]() |
Literal Bible Translation
Mark 10:15 Updated American Standard Version (UASV)
15 Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will never enter into it.”
Supralinear Bible Study Tool
15 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.
Please Support the Bible Translation Work for the Updated American Standard Version (UASV) http://www.uasvbible.org
$5.00
Mark 10:15 |
Mark 10:15 |
Mark 10;15 |
Mark 10:15 |
The supralinear above shows the English words in isolation above the Greek so that we can see what they mean in a stand-alone position. Let’s look at the Greek adverb participle negatives οὐ μή and the aorist subjunctive εἰσέλθῃ.
![]() |
![]() |
![]() |
οὐ (ou): This is an adverb (modifies or describes a verb), particle (conveys syntactical relationships), negative (negates a clause) that is rendered no or not in our English Bible translations.
µή (mē): This is also an adverb (modifies or describes a verb), particle (conveys syntactical relationships), negative (negates a clause) that is rendered no or not in our English Bible translations.
οὐ µή (ou mē): This combination of two Greek negative particles with reference to a future event, which conveys not at all, in no way, by no means in any way to something in the future.
εἰσέλθῃ (eiselthē): This is a verb (describes action) in the aorist (snapshot of time) subjunctive (mood as being probable or intentional). The Subjunctive Mood indicates the probability of an event, which is why our supralinear above has might enter.
![]() |
![]() |
![]() |
Subjunctive of Emphatic Negation
οὐ µή εἰσέλθῃ (ou mē eiselthē): This is the Greek adverb participle negatives οὐ μή and the aorist subjunctive εἰσέλθῃ. This combination of adverb participle negatives with an aorist subjunctive, we get what has been termed the Subjunctive of Emphatic Negation.
This combination of two Greek negative particles οὐ µή (ou mē) and the aorist subjunctive with reference to a future event is the strongest negation possible in Greek, meaning absolutely not at all, in no way, by no means in any way to something in the future, this being known as the Subjunctive of Emphatic Negation.
So, is the literal translation abandoning their translation philosophy by trying to convey this Subjunctive of Emphatic Negation into the English translation? No, they are not because doing such is actually in line with the literal translation that focuses on finding the corresponding English equivalent. The translations that have “shall not enter it” like the ESV are failing to translate all of the Greek words. Yes, they cannot put “not not” but they can treat that emphatic negation by using never, or doing as the NASB did with will not enter it at all.” However, the NASB’s italicizing at all makes no sense because they are not adding words that are not in the Greek text, they are translating all of the Greek words. This using italics in the wrong way here makes the reader believe that there is no Greek behind the at all when there is. The UASV and the LEB “will never enter into it” works and is always true because the point of this verse is as long as a person does not receive the kingdom of God like a child, he or she will absolutely not at all, in no way, by no means in any way enter God’s kingdom
![]() |
![]() |
![]() |
Other Subjunctive of Emphatic Negation
Luke 6:37 Updated American standard Version (UASV)
37 “Do not judge, and you will never be judged; and do not condemn, and you will never be condemned; pardon, and you will be pardoned.
Luke 6:37 English Standard Version (ESV) |
Luke 6:37 Christian Standard Bible (CSB) |
Luke 6:37 New American Standard Bible (NASB) |
And you will not be judged. Luke concluded this command with an emphatic promise by using the subjunctive of emphatic negation—the strongest negation possible in Greek, i.e., you shall not in any way be judged. – Robert H. Stein, Luke, vol. 24, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1992), 211.
![]() |
![]() |
![]() |
Luke 9:27 Updated American standard Version (UASV)
27 But I tell you truly, there are some standing here who will never taste death until they see the kingdom of God.”
Luke 9:27 English Standard Version (ESV) 27 But I tell you truly, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.” |
Luke 9:27 Christian Standard Bible (CSB) 27 Truly I tell you, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.” |
Luke 9:27 New American Standard Bible (NASB) 27 But I say to you truthfully, there are some of those standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.” |
Some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God. Grammatically this is a subjunctive of emphatic negation used to indicate strong denial. – Robert H. Stein, Luke, vol. 24, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1992), 280.
Luke 10:19 Updated American standard Version (UASV)
19 Look, I have given you the authority to tread on snakes and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will ever harm you.
Luke 10:19 English Standard Version (ESV) 19 Behold, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall hurt you. |
Luke 10:19 Christian Standard Bible (CSB) 19 Look, I have given you the authority to trample on snakes and scorpions and over all the power of the enemy; nothing at all will harm you. |
Luke 10:19 New American Standard Bible (NASB) 19 Behold, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will injure you. |
The Greek form, a subjunctive of emphatic negation, indicates in the strongest possible way that the enemy will not harm Jesus’ messengers in any way whatsoever. – Robert H. Stein, Luke, vol. 24, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1992), 310.
Kendell H. Easley writes,
4.2.1.3. Denial subjunctive. Some grammarians call this the subjunctive of emphatic negation. When speakers wanted to assert as strongly as possible that an action could never ever happen, they used the denial subjunctive. It is formed by οὐ μή plus an aorist subjunctive. When preaching from a text that makes a promise applying to today’s believers (as in the example following), it is worthwhile to point out the force of the denial subjunctive.
τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῷ ἔτι.
Their sins I will never any more remember (Heb. 8:12).
–Kendell H. Easley, User-Friendly Greek: A Common Sense Approach to the Greek New Testament (Nashville, TN: Broadman & Holman, 1994), 69.
Hebrews 8:12 Updated American Standard Version (UASV)
12 For I will be merciful toward their iniquities,
and I will never remember their sins no more.”
Hebrews 8:12 English Standard Version (ESV) 12 For I will be merciful toward their iniquities, |
Hebrews 8:12 Christian Standard Bible (CSB) 12 For I will forgive their wrongdoing, |
Hebrews 8:12 New American Standard Bible (NASB) |
![]() |
![]() |
![]() |
John 8:12 Updated American Standard Version (UASV)
12 Again Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. He that follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.”
John 8:12 English Standard Version (ESV) |
John 8:12 Christian Standard Bible (CSB) |
John 8:12 New American Standard Bible (NASB) |
The aorist subjunctive is found within certain constructions that do not normally employ the present subjunctive. The emphatic future negative construction is one that is only ever found with the aorist subjunctive (and also the future indicative). This is due to the fact that perfective aspect is needed when speaking of events that will not occur in the future.* We thus observe a parallel between the aorist subjunctive and the future indicative, since both verbs encode perfective aspect. – Campbell, Constantine R.. Basics of Verbal Aspect in Biblical Greek (Kindle Locations 1369-1376). Zondervan. Kindle Edition.
* This is a complicated concept; to follow it up see Campbell, Non-Indicative Verbs, 58 – 59.
This article is based on the article by Bill Mounce: When Does “No” Become “Never”? (Mark 10:15). Published by Zondervan

Please Help Us Keep These Thousands of Blog Posts Growing and Free for All
$5.00
SCROLL THROUGH DIFFERENT CATEGORIES BELOW
BIBLE TRANSLATION AND TEXTUAL CRITICISM
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
BIBLICAL STUDIES / INTERPRETATION
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
EARLY CHRISTIANITY
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
CHRISTIAN APOLOGETIC EVANGELISM
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
TECHNOLOGY
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
CHRISTIAN THEOLOGY
TEENS-YOUTH-ADOLESCENCE-JUVENILE
CHRISTIAN LIVING
CHURCH ISSUES, GROWTH, AND HISTORY
![]() |
![]() |
![]() |
CHRISTIAN FICTION
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Reblogged this on Theology On The Block and commented:
“The Top Experts In The World Are Ardent Students. The Day You Stop Learning, You’re Definitely Not An Expert.”- Brandon Burchard