Christian Publishing House Blog

BIBLICAL TRAINING ACADEMY—Apologetic Defense of the faith, the Bible, and Christianity


Bible Translation Philosophy

Translating Things that Get in the Way of Understanding

The languages of the Bible as we know are Hebrew, Aramaic, and Greek of thousands of years in the past. Their culture is far removed from ours and is varied because the 66 books of the Bible were written throughout... Continue Reading →


Translating the Unknown

Edward D. Andrews Chief Translator of the Updated American Standard Version  (UASV) What exactly is meant by “unknown?” This is the gulf that exists between those of Bible times and us today, in our modern world. There is a difference in... Continue Reading →

Idioms in Bible Translation

Edward D. Andrews Chief Translator of the Updated American Standard Version  (UASV) Idioms are a fixed expression with nonliteral meaning: a fixed distinctive expression whose meaning cannot be deduced from the combined meanings of its actual words. A drop in... Continue Reading →

HOW WE GOT The Old Testament Text

The Old Testament, the inspired Word of God, how was it copied, maintained as to the textual reliability, and handed down throughout the past three thousand years? It should be appreciated that what we possess today is nothing short of... Continue Reading →

JOHN 2:4 Was Jesus Disrespectful to His Mother?

Dr. Don Wilkins In my last post on Bible translation, I mentioned an idiom in ancient Greek and Hebrew that gives translators a hard time. It is the "What to you and to me?" question. It is too awkward to... Continue Reading →

MEANING VS. FORM: Does It Matter How We Say Something?

Dr. Don Wilkins In his online talk about Bible translation philosophy for the NIV, Mark Strauss raises the question of what the Spanish "¿Cómo se llama?" means (see at about the 10:12 time mark). Before waiting for an answer... Continue Reading →

Introduction to Dr. Don Wilkins – CPH’s New Blogger on Bible Translation Philosophy and Process

I have been the senior translator for the NASB (and Scholar in Residence) at the Lockman Foundation for about two decades, and Edward Andrews and I are good friends who share a passion for literal Bible translation. He has invited... Continue Reading →

The Making of a Worthy Translation

Exactly why are we making other translations beyond the King James Version of 1611? The King James Version has been the primary translation of the Christian community for 400 years (1611-2011). There is no doubt that this Bible alone has... Continue Reading →

Different Kinds of Bible Translations

Word-for-Word Translation Philosophy (literal) translation seeks to render the original language words and style into a corresponding English word and style. Again, they seek to retain the original syntax and sentence structure, and the style of each writer as far... Continue Reading →

Blog at

Up ↑