How Can We Be Certain That God’s Word Endured Through Copyists and Textual Scholars?
It is not uncommon to encounter questions about how the Bible has come down to us across many centuries of copying and preserving. Some wonder whether the hundreds of thousands of variations in the manuscripts weaken the Bible’s claim to be the Word of God. Others ask whether it is true that the text of Scripture has remained entirely unchanged. These inquiries merit a thorough response anchored in historical evidence and Scriptural principles. The biblical record spanning from about 100 C.E. to our modern day reveals the painstaking endeavors of scribes, scholars, and translators who took their work with utmost seriousness. Even though copyists introduced unintended slips and intentional adjustments, the diligent efforts of textual scholars, particularly from 1500 C.E. onward, have restored the Bible’s text to a state that accurately reflects the originals. This restoration shows clearly that while complete freedom from manuscript variation never existed, the essence and content of the Bible remain trustworthy and stable.
Early Manuscript Treasures and Their Significance
Many people may be aware of the valuable Greek manuscripts known as the Chester Beatty Papyri, whose discovery near the ruins of ancient Aphroditopolis in Egypt brought to light some of the oldest and most precious portions of the New Testament. The renowned papyrus P45, copied around 175-225 C.E., contains material from the Gospels and Acts. Found near a Coptic graveyard in jars, P45 has sometimes been described as an eclectic text because it preserves readings that range across different text types. The significance of P45 is heightened when one remembers that it was produced about 100–150 years after the death of the apostle John, who likely died around 100 C.E. The papyri discovered in these jars, along with other early manuscripts like Codex Sinaiticus, showcased how Christians of the early centuries strove to preserve the Word of God as faithfully as possible.
Chester Beatty Papyri also include P46, which contains most of the Pauline epistles, and P47, featuring substantial portions of Revelation. Collectively, these manuscripts underscore how believers of that period viewed the inspired Word. P46, dated to about 100-150 C.E., reflects an Alexandrian text-type, highly regarded for its close fidelity to the earliest originals. P47, dated between 200 and 250 C.E., also closely aligns with other important manuscripts of Revelation like Codex Sinaiticus (א). While scribes sometimes made slips, the framework of careful copying is evident. Scholars who have analyzed these manuscripts note their overall reliability, indicating that the text of the Pauline epistles, Revelation, and the Gospels was treated with reverence.
The Bodmer Papyri, discovered around 1952, represent another massive leap in our understanding of early manuscript transmission. Among these is P66, dating to around 100-150 C.E., containing large portions of the Gospel of John. P75, dating to approximately 175–225 C.E., preserves most of Luke and John. Notably, P75 and Codex Vaticanus demonstrate strong alignment, reinforcing the idea that the so-called “Alexandrian” tradition reaches back to the second century. Indeed, the presence of P75 invalidates earlier assumptions that early scribes had a “free” or “wild” approach to copying. While some manuscripts do exhibit looser copying standards, many are characterized by a disciplined style that strived to maintain textual accuracy.
One can see how these discoveries nullified the notion of chaotic textual transmission. Scholarly evaluations have revealed that in numerous cases, the earliest manuscripts reflect a disciplined, careful approach. Copyists were often literate, if not semiprofessional or entirely professional. Despite inevitable errors of sight or hearing, their commitment to preserving the sense of the original text remains apparent.
How Early Copyists Carried Out Their Task
A copyist might spend hours hunched over a manuscript page, manually transferring each letter onto materials such as papyrus or parchment. These were not trivial tasks. It was easy for a scribe to skip a line, inadvertently miss a word, or conflate letters that looked similar. The human element meant that even conscientious scribes introduced some errors. However, widespread distribution of manuscripts and the cross-examination of multiple copies helped limit the influence of any single error. When an error crept in at one location, other lines of transmission preserved a more accurate text. As the Christian congregations multiplied, so did the demand for more copies of the apostolic writings.
Still, scribes were not machine-like in their consistency, and variations inevitably arose. Grammatical differences, spelling variants, and transposition of words represent the most common changes. Most textual variants discovered by modern scholars are trivial, involving issues like word order (“Jesus Christ” vs. “Christ Jesus”) or orthographic changes (minor spelling differences). Far from undermining the authority of Scripture, these thousands of small differences in fact serve as markers of authenticity, showing that the text was transmitted through normal historical means rather than fabricated at a later date.
The Role of Textual Criticism in Preservation
Textual criticism, the scholarly discipline that seeks to determine the original wording of biblical texts, is crucial for demonstrating how God preserved Scripture not by miraculous means but through the painstaking labors of devout individuals. Indeed, Jehovah’s hand is seen in that there are so many manuscripts to compare and in how the fundamental teachings of Scripture have been maintained. Scholars compare early New Testament papyri, majuscules (large-letter manuscripts), minuscules (smaller-letter manuscripts), lectionaries, and other textual witnesses to identify unintentional and intentional scribal alterations. The detection of a line accidentally omitted or of a small insertion clarifying a theological point is possible because of the sheer quantity and relative antiquity of these manuscripts.
Throughout history, many textual critics invested their lifetimes in collating manuscripts, noting the variations, and attempting to restore the text as closely as feasible to its original form. Such efforts trace back to the Dutch scholar Desiderius Erasmus (1466–1536 C.E.), who produced the first published Greek New Testament. While Erasmus’s initial text contained some readings that were, at times, less than ideal, it sparked centuries of efforts in refining our knowledge of the Greek text. Subsequent scholars like Stephanus, Beza, and the Elzevirs continued developing printed editions, culminating in the Textus Receptus, which itself became the basis for older English translations. Even so, the discovery of more ancient manuscripts over the last 300 years has helped modern scholars create critical editions of the Greek New Testament, such as the Nestle-Aland and the United Bible Societies texts. These recent editions reflect the earliest manuscripts more accurately than any previous version.
A handful of prominent textual critics in the modern era, including Kurt Aland, Barbara Aland, and Bruce M. Metzger, have assembled the evidence in ways that enable close study of the variations and their origins. Some scribes engaged in harmonizing parallel gospel accounts, or clarifying passages they deemed ambiguous. Occasionally, certain theologically motivated changes appear, though these typically involve minor expansions or additions. In no instance do these modifications obscure or undermine essential doctrines. The very existence of thousands of manuscripts ensures that no single set of accidental or intentional changes monopolizes the textual tradition.
Categories of Early Manuscripts
Often, scholars have employed categories to classify how closely scribes adhered to their exemplars. The Alands described some manuscripts as “strict,” meaning they rarely deviate from the text they were copying, others as “normal,” allowing a moderate amount of variants, and still others as “free,” implying a scribal approach showing looser fidelity to the exemplar. This classification, however, can lead to mistaken impressions if it is applied too broadly. Many early papyri once described as “free,” such as P45 or P66, still exhibit a high degree of care in most places. The “free” label often stems from partial sections where more variations appear. Therefore, while it is true that P45 or P66 contain more textual inconsistencies in certain sections, they also demonstrate meticulous copying in others.
An instructive example is P75. This manuscript, which exhibits a “strict” text, strongly aligns with Codex Vaticanus (B), a fourth-century manuscript widely esteemed for its fidelity. The fact that P75 aligns so closely with a much later parchment manuscript is a vital link in establishing how an Alexandrian textual tradition began quite early. It illustrates how carefully some copyists upheld the original text over time.
Differences Between Alexandrian, Western, and Byzantine Text Types
Textual scholars frequently refer to the Alexandrian, Western, and Byzantine text types, but these can be overstated. The Alexandrian text type is, in many respects, recognized for its brevity and consistent grammar, and it is found in key manuscripts such as P75, Vaticanus (B), and Sinaiticus (א). The Western text type is represented in certain passages of Codex Bezae (D) and a number of Latin translations, sometimes showing expansions or paraphrastic readings. The Byzantine tradition, which gained prominence in later centuries, is the basis for what ultimately became the Textus Receptus and shaped a variety of older translations. The Byzantine text is marked by expansions and smoothing of the Greek, though these expansions rarely change doctrine.
A prime illustration is the Pericope Adulterae (John 7:53–8:11). This story of the woman allegedly caught in adultery is absent from many of the earliest Alexandrian manuscripts (P66, P75) and even from some Western witnesses. Yet it is preserved in the Byzantine tradition. Most conservative textual scholars today accept that this account was not part of John’s original Gospel. Nevertheless, the account found its way into numerous translations, influencing how many Christians read and applied John’s message. While such variants can result in differences of opinion, they do not create a contradiction in the essential teachings of Scripture. This highlights how God has permitted certain textual variations without permitting changes to fundamental doctrine.
Flawed Assumptions About Complete Unchangeability
Some might believe that the Bible must be entirely free of scribal changes if it is truly the Word of God. However, Scripture never states that Jehovah would miraculously keep every letter of each copy free from error. According to Isaiah 40:8, which Peter quotes at 1 Peter 1:25, “the word of Jehovah endures forever.” The statement ensures the enduring message of Scripture rather than guaranteeing no textual variation would ever appear. The essential teachings have indeed endured. This distinction is crucial for understanding the difference between original inspiration, which guided the first writers, and the process of textual transmission, which relied on the diligence of human scribes.
Copying manuscripts is an undertaking placed in human hands. It should not surprise anyone that errors emerged. Yet, the wealth of existing textual witnesses allows scholars to detect, compare, and evaluate these errors. Although the process is not miraculous, the end result clearly demonstrates that God’s Word remains intact. The scribal tradition does not resemble the “telephone game,” where messages become irrevocably garbled. Rather, the early distribution of manuscripts and the constant cross-checking among different congregations effectively curbed the proliferation of significant errors.
Notable Discoveries That Shaped Modern Textual Criticism
One of the most riveting developments in the history of textual criticism is the discovery of Codex Sinaiticus at St. Catherine’s Monastery in the mid-19th century by Constantin von Tischendorf. Alongside Codex Vaticanus, Sinaiticus provides a view of a text that predates the rise of the Byzantine tradition. The same era saw the publication of numerous papyri that clarified the text of John, the Pauline epistles, and other New Testament books. Textual critics like Brooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort used these discoveries to propose that the Alexandrian text is of a very ancient lineage. Westcott and Hort championed Codex Vaticanus as offering a “very pure line of very ancient text.” When P75 was eventually published in 1961, more than 80 years after Westcott and Hort’s monumental work, it validated their viewpoint by revealing a text exceedingly similar to Codex Vaticanus.
Further expansions in the 20th and 21st centuries introduced more papyri into scholarly discussions. Studies by Eldon J. Epp, James Royse, Philip Comfort, and others have consistently found that newly discovered papyri introduce no significant variants that alter biblical doctrine. These papyri often confirm the readings found in known early manuscripts. Thus, while more than a century of new discoveries has refined the text in places, the fundamental shape remains consistent.
Are “Hundreds of Thousands of Variants” a Serious Problem?
Some individuals raise an alarm upon hearing that there may be 200,000 or even 400,000 textual variants among the existing New Testament manuscripts. At first glance, such numbers can provoke anxiety, until one understands what constitutes a “variant.” If a single word is spelled differently across 1,500 manuscripts, then this single difference is counted 1,500 times. Moreover, the vast majority of these variants are purely orthographic, akin to “honour” vs. “honor” in English. They do not affect meaning or doctrine. Even more meaningful variants typically center on synonymous or near-synonymous expressions. A far smaller number of variants involve plausible differences in sense, and these have been scrutinized by textual scholars for centuries. Any changes that might alter theological understanding remain exceedingly rare, and modern critical editions flag them for readers and translators to evaluate.
One could compare this phenomenon to reading multiple reprintings of a major classic. Different publishing runs might contain slightly altered punctuation or paragraph breaks, but they do not rewrite the story. Similarly, the textual tradition of the New Testament preserves the same overall narrative, instructions, and teachings that were penned by the inspired writers of the first century.
Who Preserved God’s Word?
Peter wrote in 1 Peter 1:25 that the Word of Jehovah “endures forever.” Sometimes, individuals assume this implies that scribes themselves were miraculously protected from making mistakes. But a careful reading of Scripture shows that copying was not in itself an act of inspiration. True believers helped preserve these writings by producing new copies and distributing them widely, well aware of the sacred trust. The preservation was thus not miraculous, but it was providential. Over centuries, as the text was reproduced, believers carefully vetted and circulated the New Testament writings, cross-checking them against the exemplars used in different regions, ensuring a relatively unified text.
The notion of “preservation through restoration” is central. Instead of God preventing any scribal change, He allowed normal processes of copying to play out, with imperfections creeping into the text. Then, through subsequent generations of textual scholars and the abundance of manuscript evidence, these errors were identified and corrected. In this way, the current critical Greek editions reflect a text that is, with certainty, extremely close to what was penned in the first century.
Copying the Greek Scriptures: The Human Hand at Work
The scribal lifestyle in antiquity was challenging. A scribe in the early centuries might have to contend with poor lighting, stiff writing tools, and subpar ink or parchment. Despite these hardships, a sense of responsibility accompanied the work of transcribing sacred writings. Some scribes, known as professionals or calligraphers, took special care, utilizing reformed documentary hands or even advanced bookhands. Others, with less training, might have produced manuscripts with more errors. While differences in scribal skill are evident, the guiding impetus remained the same: to replicate as accurately as possible the text they believed came from the apostolic authors.
In reviewing how the text was carried across centuries, it is helpful to remember that the Greek language itself underwent changes, from classical forms to Koine Greek and later medieval forms. Pronunciation shifts contributed to confusion between vowels that sounded alike. Occasionally, scribes also inserted marginal glosses into the main text or added clarifications they thought improved comprehension. Though these insertions can be traced, modern textual critics weigh the manuscripts carefully, retaining what is original and discarding scribal additions.
Impact of Greek Philology and Ancient Scholarship
Greek philology, practiced by scholars from the times of the Alexandrian library onward, set the stage for meticulous analysis of texts, whether secular or sacred. Literary works of Homer, Plato, and others were studied in ways parallel to how biblical texts were eventually examined. This tradition ensured that methods were already in place to identify the presence of scribal errors, analyze them systematically, and make informed decisions about the original reading. Early Christian scholars and later textual critics integrated these philological methods with a deep respect for inspired Scripture. Rather than allow scribal errors to flourish unchecked, they developed sophisticated systems of cross-reference, introduced corrections in the margins, and even used diacritical marks to highlight uncertain readings.
Modern Tools and the Ongoing Quest for Restoration
Since the mid-20th century, the effort to restore the text of the Greek New Testament has benefitted from new photography, digital scans, and computer-assisted collations. Databases of transcriptions allow scholars to run advanced comparisons in seconds, whereas older generations of textual critics had to consult manuscripts manually and painstakingly. This acceleration in research has led to refined critical editions, such as the 28th edition of the Nestle-Aland Greek New Testament (NA28) and the 5th edition of the United Bible Societies Greek text (UBS5). However, the broad consensus is that these modern editions do not deviate substantially from the earlier critical texts of the late 19th century. Rather, they involve nuanced changes, including minor refinements in word order or improved clarity on certain variant readings.
Despite the abundance of data, the fundamental shape of the Greek New Testament remains unchanged from Westcott and Hort’s 1881 work. This stability testifies to the reliability of early manuscripts like Vaticanus, Sinaiticus, and the Bodmer and Chester Beatty Papyri. Each new discovery typically confirms rather than undermines the text that had already been reconstructed.
What Really Matters for Faith?
Some question whether these scribal variations compromise fundamental Christian teachings. Yet any thorough examination shows they do not. The earliest manuscripts and the wide range of extant evidence convey the same doctrines that shaped Christian life in the first century. The identity of Jesus as the Son of God (John 20:31), the necessity of faith in him (Hebrews 11:6), and the moral framework for Christian living (1 Corinthians 6:9–11) remain constant. Since the so-called “hundreds of thousands of variants” primarily consist of trivial changes in spelling or word order, they do not threaten core truths.
Yes, there are passages where a scribe expanded a phrase or inserted a clarification. Yet the robust manuscript tradition allows scholars to detect these expansions by comparing them across the available manuscripts. In nearly every case, the original reading can be identified with certainty. The occasional differences that remain uncertain to this day (often involving a small cluster of words) do not undermine the Bible’s unified message.
Refuting the Myth That Textual Variants Undermine Inspiration
The presence of scribal variations should not lead one to doubt that the original writings were inspired by the Holy Spirit (2 Peter 1:21). Inspiration relates to what the original authors wrote under divine guidance. The subsequent transmission process depended on human copying. The differences introduced by scribes never robbed Scripture of its clarity or foundational message. Indeed, textual variations ultimately highlight how thoroughly studied and cross-examined the biblical text has been through the centuries. Unlike some works of antiquity that survive in only a handful of manuscripts, the New Testament stands on the bedrock of over 5,800 Greek manuscripts, thousands of ancient translations, and countless quotations in the writings of early Christian expositors. This wealth of data allows believers to be confident about what the authors originally wrote.
Correction of Intentional Alterations
Not all variants arose from mere accidents. Occasionally, scribes intentionally adjusted a passage to align it with a parallel Scripture or to ward off what they saw as heretical interpretations. Sometimes they added clarifying words to ensure that readers grasped the meaning. However, these expansions can be identified by comparing earlier with later manuscripts. In rare cases, scribes introduced a theologically motivated reading they believed clarified a point. The earliest manuscripts and a thorough critical methodology enable textual scholars to detect and correct these layers of changes. Thus, the accidental and deliberate scribal alterations did not prevent Scripture from reaching us with its essential content preserved.
Breaking Free From Absolutist Thinking
Some see all references to scribal errors, corruptions, or variations as tantamount to concluding that the Bible is wholly unreliable. This is a flawed assumption. The term “corruption” in textual criticism means that a particular reading diverged from the original. It does not imply that every copy of the entire manuscript tradition is hopelessly corrupted. Even the so-called “worst” manuscripts contain large swaths of text copied with care and can be of use in detecting or correcting errors in other manuscripts.
Others mistakenly assume that acknowledging these issues means one must accept a text in perpetual uncertainty. On the contrary, textual criticism demonstrates that only a tiny proportion of variants are in any way uncertain, and none of these involve a fundamental teaching. Many variants get resolved readily because they are recognized as obvious slips. The text of the New Testament, therefore, stands as a shining example of how a historically transmitted document can be recovered to a remarkable degree of accuracy.
The Preservation of the Hebrew Scriptures
Although much of this discussion has focused on the Greek New Testament, it is worth noting that the Hebrew Scriptures similarly experienced a process of copying, sometimes including the work of sopherim and Masoretes. Over many centuries, these scribes introduced marginal notes, vowel pointings, and accent marks to standardize pronunciation and meaning. While certain minor variants appeared in the Hebrew tradition, subsequent textual comparisons—such as those involving the Dead Sea Scrolls discovered in the 20th century—show that the essential content has been faithfully transmitted. The same principle of “preservation through restoration” is evident. Though the Old Testament text was not supernaturally protected from scribal errors, it was safeguarded by the reverence of the community that treasured it.
Where Do We Stand Today?
In the 21st century, modern Christians have access to multiple English translations, many of which are based on updated critical texts of the Hebrew and Greek Scriptures. Yes, certain translations might render specific verses differently due to textual questions. But these differences are minor when weighed against the body of truth that remains consistent and coherent. A believer can open a reputable literal translation and be assured that what he or she reads represents the substance of what Moses, Isaiah, Matthew, Paul, John, and the other inspired writers penned.
God has allowed believers to exercise faith and diligence in discerning Scripture’s message. Although no single manuscript or translation is supernaturally perfect, the overall testimony of the biblical text is consistent and true to the originals. In line with 1 Peter 1:25, “the word of Jehovah endures forever” in that its message stands the test of time. It has endured the limitations of scribes, the controversies within Christendom, and the ravages of the centuries.
“Preservation Through Restoration” in Action
A practical illustration of how restoration played a role in preserving the Bible’s message can be observed in the work of textual scholars who identified later additions to the text. Mark 16:9–20, the longer ending of Mark, appears in numerous manuscripts but is absent from the earliest witnesses. Scrutiny of style, vocabulary, and internal coherence strongly suggests that Mark ended his account at 16:8. Yet, for centuries, many readers took Mark 16:9–20 as a genuine portion of the Gospel. Modern critical editions place these verses in brackets or as a footnote, allowing readers to see that textual scholars have carefully weighed the evidence. The main body of Mark’s Gospel, from 1:1 to 16:8, stands on firm textual ground, and no essential doctrine is lost in recognizing that the last twelve verses are likely a later addition.
Another example is the account of the adulterous woman in John 7:53–8:11. Many ancient manuscripts omit or relocate it. By comparing internal and external evidence, scholars conclude that John may not have included it. Instead of destroying confidence in the Bible, this analysis supports the principle that the text can be studied and weighed in light of manuscripts that date within a century or two of the apostles.
Why Scholars Continue to Update Critical Texts
Some observers may wonder why the scholarly community periodically releases updated editions of the Greek New Testament, such as the Nestle-Aland 28 or the UBS 5, if the text is basically settled. Although the core text remains stable, new manuscript discoveries or advanced research methodologies can clarify a small number of variants or confirm editorial judgments more thoroughly. This process refines rather than overhauls. The updated editions may adjust punctuation, adopt a reading that aligns with newly analyzed evidence, or mark certain passages with a higher or lower degree of certainty. All of this reflects a humble recognition that while scholars cannot claim absolute perfection, the overall text is extremely trustworthy and remains so despite ongoing refinements.
Answers to Two Common Questions
Is it true or false that the Bible has been handed down through the ages without alteration? The correct answer is false. Alterations, whether accidental or intentional, did creep into the manuscripts. However, such alterations do not obliterate the text’s integrity because we have the manuscripts that allow these changes to be isolated and filtered out.
Is it true or false that the hundreds of thousands of variations weaken its claim that it is the Word of God? This also is false. The overwhelming majority of textual variations are inconsequential. God’s Word continues to shine brilliantly despite such minor slips. The key point is that while textual variants emerged, textual scholars have restored the text in a way that preserves the same fundamental message intended by the original inspired authors.
The Unified Testimony of Scripture
The New Testament’s overall unity, despite the occasional scribal additions or omissions, confirms that the Bible’s central teachings remain intact. Core truths about the ransom of Christ, the nature of salvation, Jehovah’s sovereignty, and humanity’s hope echo from the earliest manuscripts to modern translations. The apostle Peter’s reference to the lasting nature of God’s Word (1 Peter 1:25) underlines the principle that despite the passage of time, destructive events, and imperfect scribes, the message remains unassailable.
The Old Testament underscores the same reality. Isaiah 40:8, which Peter quotes, says that “the word of our God will stand forever.” The prophet’s message endures through centuries of textual transmission, scribal adjustments, and refined translations. Neither the brilliance nor the power of Scripture has been diminished by the vicissitudes of human copying.
Concluding Reassurances
The historical and textual evidence powerfully demonstrates that even though scribes made errors, God did not permit these errors to overshadow or eclipse His Word. Through the centuries, conservative textual scholars have collectively sorted through the variants. The result is an exceptionally solid text. Believers can open virtually any mainstream literal translation today—anchored in modern critical Greek and Hebrew editions—and hear the same enduring voice that directed faithful men centuries ago.
This is not a story of mystical preservation guaranteeing no scribe ever slipped. Rather, it is a narrative of many thousands of manuscripts allowing cross-correction, culminating in a stable text that conveys Jehovah’s timeless truth. This method respects God’s willingness to let human imperfections exist while also allowing sincere individuals to demonstrate their devotion by investing time, skill, and even their very lives in restoring and preserving His sacred message. Just as He allowed humankind to explore and learn from challenges, Jehovah allowed the biblical text to face human limitations, knowing that restoration was possible because of the abundance of evidence.
Yes, the Bible we possess carries the same teachings originally inspired. The ancient words of Isaiah 40:8 and 1 Peter 1:25 ring true: “The word of Jehovah endures forever.” The fruitage of textual criticism spanning the 1500 C.E. period to the present shows that the principal doctrines, moral guidance, and history of Scripture remain clear and reliable. Copyists attempted to preserve God’s Word from about 100 to 1500 C.E. to the best of their ability, and textual scholars have continued that sacred task from 1500 C.E. to our day, meticulously restoring it. Together, their labor demonstrates Jehovah’s providential care over His message, ensuring that none of the changes introduced by human scribes would ever thwart His purpose. As a result, readers can confidently embrace the Bible, assured that its words are trustworthily rooted in the original writings under divine inspiration.
You May Also Enjoy
How Can We Defend the Authority and Trustworthiness of Scripture in a Skeptical World?
About the Author
EDWARD D. ANDREWS (AS in Criminal Justice, BS in Religion, MA in Biblical Studies, and MDiv in Theology) is CEO and President of Christian Publishing House. He has authored over 220+ books. In addition, Andrews is the Chief Translator of the Updated American Standard Version (UASV).
Online Guided Bible Study Courses
SCROLL THROUGH THE DIFFERENT CATEGORIES BELOW
BIBLE TRANSLATION AND TEXTUAL CRITICISM
BIBLICAL STUDIES / BIBLE BACKGROUND / HISTORY OF THE BIBLE/ INTERPRETATION
EARLY CHRISTIANITY
HISTORY OF CHRISTIANITY
CHRISTIAN APOLOGETIC EVANGELISM
TECHNOLOGY AND THE CHRISTIAN
CHRISTIAN THEOLOGY
CHILDREN’S BOOKS
HOW TO PRAY AND PRAYER LIFE
TEENS-YOUTH-ADOLESCENCE-JUVENILE
CHRISTIAN LIVING—SPIRITUAL GROWTH—SELF-HELP
APOLOGETIC BIBLE BACKGROUND EXPOSITION BIBLE COMMENTARIES
CHRISTIAN DEVOTIONALS
CHURCH HEALTH, GROWTH, AND HISTORY
Apocalyptic-Eschatology [End Times]
CHRISTIAN FICTION
Like this:
Like Loading...
Reblogged this on Talmidimblogging.