PAPYRUS 30 (P30) P. Oxy. 1598 Dating to about 200-250 A.D.

Uncover what was truly written in the early Christian church with Papyrus 30. This ancient manuscript, dating back to 200-250 A.D., contains a portion of the Pauline epistles and is considered to be one of the most reliable early copies of the New Testament. Discover the importance of Papyrus 30 in the study of early Christianity and the establishment of the original readings in the New Testament text. Buy out a few minutes to read this short article and delve into the history of this significant text.

NTTC JAMES 4:13: “We will” or “We could”?

There is a textual issue with the passage, which concerns a difference in verb tense between the majority of manuscripts and several early manuscripts (𝔓74 𝔓100 א) B. The majority of manuscripts use the aorist subjunctive, while (𝔓74 𝔓100 א) B uses the future indicative.

TEXTUAL STUDIES: Manuscripts of the Bible

Unlock the secrets of the Bible's past with this article. Dive deep into the historical analysis of the Bible's manuscripts to gain a new understanding of the accuracy and authenticity of the texts we hold sacred today. From the Dead Sea Scrolls to the Codex Vaticanus, this article will challenge your perceptions and deepen your knowledge of the Bible's transmission, corruption, and restoration through time.

MATTHEW 19:9: Is “and he who marries a divorced woman commits adultery” an Interpolation?

Textual scholar Philip W. Comfort is below in detail, but in short he argues that “and the one marrying the divorced woman commits adultery” is the original wording. This is found in (𝔓25 B C* W Z), as well as 078 Maj, but omitted in א L. He feels that the textual evidence supports the inclusion of the clause, even though it is suspected of having been borrowed from Matthew 5:32. Is he correct?

Why Is Acts 23:9 Not Found In Our Modern Bible Translations?

This phrase, which also appears in Acts 5:39, does not appear in the earliest and best resources—p74  א A B C (original hand) E Ψ. Latin, Syriac, and others—and does not appear until H L and P (all 9th century). As the original verse ended with a question, it is suspected that this phrase was taken from 5:39 to serve as an answer. Even before the KJV, it was omitted in the Wycliffe and Douay-Rheims versions. It was omitted from editions of the Greek New Testament at least as far back as 1729, in Daniel Mace's edition.

Powered by WordPress.com.

Up ↑