Textual Variants in the Greek New Testament

Textual variants in the New Testament are the subject of the study called textual criticism of the New Testament. Textual variants in manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text that is being reproduced.

OTTC HOSEA 14:2: Is “bulls” (MT) or “fruit” (LXX; 14:3) the original reading of the Hebrew text?

The MT has the reading “bulls” (פָרִים; farim) in verse 2 of chapter 14. On the other hand, the LXX: Greek Septuagint reads “fruit”  (καρπὸν; fruit) in verse 2 of chapter 14. The Septuagint continues to be very much important today and is used by textual scholars to help uncover copyists’ errors that might have crept into the Hebrew manuscripts either intentionally or unintentionally. ...

OTTC GENESIS 4:8: “Let us go out into the field”?

The bracketed clause “let us go over into the field” is not found in the Codex Leningrad B 19A and the Aleppo Codex, nor is it found in the QT Qumran Texts (Dead Sea Scrolls; Scroll 4Q2). However, the reading is included in older Septuagint manuscripts and in SP, SYR, and VG.

OTTC GENESIS 1:26: “and over all the earth” or “over all the wild animals of the earth”?

Codex Leningrad B 19A is the earliest complete manuscript of the Hebrew Scriptures (c. 1008 C.E.), which serves as a primary source for the recovery of details in the missing parts of the Aleppo Codex. The Aleppo Codex is an important Hebrew Masoretic manuscript from about 930 C.E. Codex Leningrad and the Aleppo Codex are the two most important Hebrew Old Testament manuscripts. ...

Powered by WordPress.com.

Up ↑