EDWARD D. ANDREWS (AS in Criminal Justice, BS in Religion, MA in Biblical Studies, and MDiv in Theology) is CEO and President of Christian Publishing House. He has authored over 120 books. Andrews is the Chief Translator of the Updated American Standard Version (UASV).
Major Critical Texts of the New Testament
Byz RP: 2005 Byzantine Greek New Testament, Robinson & Pierpont TR1550: 1550 Stephanus New Testament Maj: The Majority Text (thousands of minuscules which display a similar text) Gries: 1774-1775 Johann Jakob Griesbach Greek New Testament Treg: 1857-1879 Samuel Prideaux Tregelles Greek New Testament Tisch: 1872 Tischendorf’s Greek New Testament WH: 1881 Westcott-Hort Greek New Testament NA28: 2012 Nestle-Aland Greek New Testament UBS5: 2014 Greek New Testament NU: Both Nestle-Aland and the United Bible Society TGNT: 2017 The Greek New Testament by Tyndale House
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:11The Greek-English New Testament Interlinear (GENTI)
[BRD] Matthew 1:11 Updated American Standard Version (UASV)
11 and Josiah became the father of Jeconiah[6] and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
Matthew 1:11 Later and Other Manuscripts (M U Θ Σ f 33 209 258 478 661 954 1354 1604 syrh with *, geo) 11 and Josiah became the father of Jacob, and Jacob became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
There are several copyists in various manuscripts, who attempted to harmonize Matthew with 1 Chronicles 3:15-16 by adding another person to the genealogy, some even marking it as an insertion, letting readers know it was not original. Between Josiah and Jeconiah we find τὸν Ἰωακίμ, Ἰωακὶμ δὲ ἐγέννησεν, supported by (M U Θ Σ f 33 209 258 478 661 954 1354 1604 syrh with *, geo) While some could argue that of Jacob, and Jacob became the father of simply had fallen out somewhere along the line, this is not likely as the evidence advocating falling out during the transcription process, as the weightier evidence is in favor of the short reading. (א B C E K L S V W Γ Δ Π most minuscules it vg syrc, , copsa, arm eth) Another point that needs to be made is Matthew was not seeking to reproduce the father to son lineage exactly, rather he divided the genealogy into three groups of fourteen generations, separated by important historic points. (Matthew 1:17) There are names missing, such as Jehoiakim, namely, Eliakim, who was the son of Josiah son and the father of Jeconiah. (1 Chronicles 3:15-16) If τὸν Ἰωακίμ, Ἰωακὶμ δὲ ἐγέννησεν were original, we would have fifteen generations in the second group.
Roger L. Omanson and Bruce Manning Metzger write,
1:11 ἐγέννησεν (became the father of) {A}
According to the text, Josiah was the father of Jechoniah (that is, Jehoiachin); but Josiah was in fact the father of Jehoiakim and the grandfather of Jechoniah. In order to make the text of Matthew agree with the genealogy in 1 Chr 3:15–16, several of the later uncial manuscripts, as well as a variety of other witnesses, have added the words τόν Ἰωακίμ, Ἰωακὶμ δὲ ἐγέννησεν (Jehoiakim, and Jehoiakim became the father of). Although it is possible that these words were accidentally omitted by a copyist, the manuscript support is stronger for the shorter text. Furthermore, when the name Ἰωακίμ is added, there are fifteen generations between David and the exile instead of fourteen.
Please Support the Bible Translation Work for the Updated American Standard Version (UASV) http://www.uasvbible.org