Please Help Us Keep These Thousands of Blog Posts Growing and Free for All
$5.00
EDWARD D. ANDREWS (AS in Criminal Justice, BS in Religion, MA in Biblical Studies, and MDiv in Theology) is CEO and President of Christian Publishing House. He has authored over 140 books. Andrews is the Chief Translator of the Updated American Standard Version (UASV).
Christian Publishing House is hard at work for all individuals interested in the Bible translation process, from the person who has just purchased his first Bible, to the professional translator. The main purpose of our work is education. Our books and blog articles are a place for those who are sincerely interested in the importance of the translation process, as well as which translation(s) would be the most beneficial to use. The translation of God’s Word from the original languages of Hebrew, Aramaic, and Greek is a task unlike any other and should never be taken lightly because it carries with it the heaviest responsibility: the translator renders God’s thoughts into a modern language.
Therefore, our goal is to be a help to all. There have been technical publications on the market for decades. However, it is our desire to take difficult and complex subjects and making them easy to understand. We wanted to publish books and create a blog that would communicate as clearly and powerfully as possible to all of today’s readers. The resulting effort we hope are books that are easy to read and understand, while also accurately communicating information about the Bible. In fact, our youth will be able to read most of our blog and understand it. This is not to say that it is for children as such, it is for both adults and young ones. In addition, our blog will be beneficial for those who struggle to understand when they read. We hope this blog and our books will be just right for you.
The Search for the Best Translation
It is a daunting task for the new Bible student to walk into a store for the purpose of purchasing a Bible. Immediately, he is met with shelves upon shelves of more than 150+ different English translation choices: NIV, TNIV, ESV, NASB, NRSV, CEV, CSB, NLT, and on and on. He is even further bewildered when he realizes that there are different formats within each translation: a reference Bible, a study Bible, a life application Bible, an archaeology Bible, or just the standard format. He further notices that some translations claim to be Essentially Literal, while others claim to be Dynamic Equivalent (thought for thought), which has only served to increase his confusion.
God has chosen to convey an extremely important message to the human family, one that is a matter of life and death. In the Bible of 66 smaller books, we find God’s will and purpose for us, as well as what role we need to play, in order to receive the gift of life. Sir Matthew Hale, Lord Chief Justice of England, once said, “The Bible is the only source of all Christian truth;—the only rule for the Christian life;—the only book that unfolds to us the realities of eternity.”
If we are to know God, it only makes sense that we must know his Word, the Bible. Jesus Christ makes this all too clear to us when he said in prayer to his Father: “This is eternal life, that they may know you, the only true God, and the one whom you sent, Jesus Christ.” (John 17:3) So, here we see that “eternal life” is closely related to our knowing (having a relationship with) God and his Son, Jesus Christ. It is the apostle John who answers the why: “The world is passing away, and its lusts; but the one who does the will of God remains forever.” – 1 John 2:17.
In order to know “the will of God,” we must recognize that the Bible is our only guide in this matter. Each Christian should “be filled with the accurate knowledge[4] of his will in all spiritual wisdom and understanding, so as to walk in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to him bearing fruit in every good work and increasing in the accurate knowledge[5] of God.” (Col. 1:9-10) Is it possible to “walk worthily” of God without fully knowing his will? Is it possible to know his will without first understanding the Bible?
Psalm 119:165 Updated American Standard Version (UASV) 165 Abundant peace belongs to those loving your law, and for them there is no stumbling block.
At times, it must be difficult for us to contemplate the idea of finding any measure of peace in the world we now know. Yet, it is our love for God’s law and the application of that law, which will give us a righteous standing before our Creator (being justified in his eyes) and a measure of peace and happiness now. Thus, the incentive to know our Bible is far greater than one might have thought, approval in the eyes of God as well as peace and happiness and the hope of a future eternal life. We believe the most literal and accurate modern-day Bible is the Updated American Standard Version (UASV). A literal, word-for-word English translation of the Holy Scriptures. The UASV is a meaningful, important, and vital improvement over other literal translations, such as the English Standard Version, the Christian Standard Bible, the 2020 New American Standard Bible, and the Lexham English Bible. It will be published in February 2022.
Our primary purpose is to give the Bible readers what God said by way of his human authors, not what a translator thinks God meant in its place.—Truth Matters!
Our primary goal is to be accurate and faithful to the original text. The meaning of a word is the responsibility of the interpreter (i.e., reader), not the translator.—Translating Truth!
Looking Behind the Curtain
Have you ever wondered how the actual translation process works? Why does one translation choose one word’s meaning, while another translator chooses another meaning for the same word? It has long been thought by persons, who have never worked in the field of translation that words are codes. In other words, you have your Greek text on one side, and all you have to do is plug an English word in for every Greek word, and you have a translation. What we will discover is that the interlinear translation is the Greek text with a very literal word-for-word translation into English beneath it. What lies beneath the Greek is the lexical equivalent, and the transition into the literal English translation has more to do with grammar and syntax, how words are joined together to make sense. Our articles under Bible translation philosophy and the subcategories beneath that will give you deeper insight into these things. A few examples are below. What we hope is that this brief article might motivate you to help finance our Bible translation project. We are ever so close to the finish line; help us get over it if you would.
Please Help Us Keep These Thousands of Blog Posts Growing and Free for All
It isn’t a matter of missing verses. The King James Version Onlyist that claim the modern translations are missing verses is not valid. They have removed verses that were added centuries after the NT was completed. As you know Revelation 22 said that no one is to ADD to or TAKE AWAY from the Bible. Well, some copyists added to the Bible later after the books were published. This is a fact. So, modern translations are not removing, they are correcting. Our upcoming Bible will be one of the best if not the best. Yes, we are biased.
Which Bible Translation is not missing verses ?
It isn’t a matter of missing verses. The King James Version Onlyist that claim the modern translations are missing verses is not valid. They have removed verses that were added centuries after the NT was completed. As you know Revelation 22 said that no one is to ADD to or TAKE AWAY from the Bible. Well, some copyists added to the Bible later after the books were published. This is a fact. So, modern translations are not removing, they are correcting. Our upcoming Bible will be one of the best if not the best. Yes, we are biased.
https://www.uasvbible.org/