Hands down, the Greek Septuagint version is the most important of the early versions of the Old Testament Hebrew Scriptures. In fact, it is the first translation. The Greek Septuagint is abbreviated as the Roman numeral LXX (meaning, “Seventy”).
The Septuagint is the Greek translation of the Hebrew Scriptures (Old Testament). Initially, the Septuagint was made by Jews for the Jewish community, and they felt that it was just as inspired as the Hebrew Scriptures. However, it was used heavily by the early Church in their evangelism, pricing that Jesus was the long-awaited Messiah, which caused the Jews to return to the Hebrew.
The apostle Paul often quoted from the “Septuagint” The “Septuagint” was understood by many people to whom Paul preached The Septuagint is the common term for the Old Greek translation of the Hebrew Scriptures. The word means "seventy" and is frequently shortened by using the Roman numeral LXX, which is a reference to the tradition... Continue Reading →
The Sopherim The Sopherim (scribes) were copyist from the days of Ezra down to the time of Jesus. While they were very serious about their task as a copyist, they did take liberties in making textual changes at times. Whether this was what Jesus had in mind cannot be know for certain, but Jesus condemned... Continue Reading →
There are currently over 2000 classified manuscripts of the Septuagint. The Grek Septuagint is the oldest Greek version of the Old Testament; said to have been translated from the Hebrew by Jewish scholars at the request of Ptolemy II, but more likely at the request of Alexandrian Jews. The full translation was from 280 B.C.E. to 150 B.C.E.
The Old Testament, the inspired Word of God, how was it copied, maintained as to the textual reliability, and handed down throughout the past three thousand years? It should be appreciated that what we possess today is nothing short of the Word of God that the Old Testament writers penned throughout a 1,600-year period, from the time of Moses to Malachi.