Theological bias has a negative connotation as something to be avoided, and in general, I think it is. But I do not think it would be realistic to argue that Bible translation can be done without theological bias. It is not simply a matter of whether the translator has a theological agenda or not; there are passages in which all the choices of wording necessarily reflect theological positions. Furthermore, if we are going to be completely objective, even orthodoxy is a bias. That is, it is by definition an opinion that inclines or prejudices the translator toward a particular choice of wording when his choices all have theological implications.
GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT: If the Public Deserves a More Accurate Greek Text…
“Functional” equivalence as a philosophy assumes that it is possible to create a translation with the exact same meaning as the OL text, without matching the grammatical forms found in the original or using words that match the meanings of the OL words, as established or recommended by lexical research. Of course, it also assumes that a translation done as a formal equivalent differs from a functional equivalent to such an extent as to be contrasted with it. In other words, two such translations will belong to these two separate categories, and there is a dichotomy between them.
Has the New American Standard Bible (NASB) 2020 Revision Stepped Away from Its Literal Translation Philosophy?
The New American Standard Bible (NASB) is an English translation of the Bible. Published by the Lockman Foundation (1960, 1971, 1977, 1995, 2020).
The Scofield Reference Bible
Cyrus I. Scofield was an American theologian, minister, and writer whose best-selling annotated Bible popularized futurism and dispensationalism among fundamentalist Christians.
Which Bible Translation Is the Most Literal, Accurate, and Beneficial?
Discover which Bible version offers the truest reflection of God's Word. Learn why accuracy matters in your spiritual journey.
BIBLE TRANSLATION PHILOSOPHY: Translating Special Terms
An important necessity of good communication is that it be understood without difficulty. If the words that we use are not immediately understood by the one we are communicating with, it will be like they were attempting to carry on a conversation with a foreigner, in the foreigner’s language. All of this is vitally important if we intend to have effective communication.
Why Have Churchgoers Been Caught by Surprise (Unaware) of Why Modern Bibles Differ from the King James Version?
Whose fault is it that the churchgoer for decades has been less informed about the Bible that they carry than the atheists, Muslims, Mormons, Jehovah's Witnesses, and the Skeptics?
Being a Lone Bible Translator Like William Tyndale
One of the challenges you have in being a lone translator is remembering your lexical (word) choices. Any give Hebrew or Greek word has 2-10 different terms in the lexicon and many times 2-4 are very close synonyms with a little difference in the sense.
MORE ON THE 1995 NASB – 2020 NASB TRANSLATION DRAMA
I am not going to assume but I am going to make some educated inferences about the Lockman Foundation and the NASB. First, let me preface it with I respect the NASB and every translator that has worked on it from the beginning.
JEHOVAH or YAHWEH or LORD?
In the Hebrew Scriptures, God gave us his divine name almost 7,000 times and is spelled with four consonants (Heb., יהוה, JHVH)
Dozens of times in the Hebrew Scriptures he tells the readers I want you to call on my name, I will make my name known to all the nations, those calling on my name will be saved.


