Dive into the riveting historical exploration of the first complete English Bible translated by Miles Coverdale in 1535. Uncover the linguistic challenges, the influences of the Luther Bible, and the pivotal role this monumental translation played in the English Reformation.
William Tyndale’s Bible for the People
William Tyndale (c. 1490-1536) devoted himself early to Scripture studies, and by the time he had reached the age of about thirty he had taken for the work of his life the translation of the Bible into English. He was born in Gloucestershire (where his family seems to have used the name of Hutchins or... Continue Reading →
Middle English Bible Versions and John Wycliffe
So far as we know, the first complete English Bible was due to the influence and activity of John Wycliffe (c. 1330-84), an eminent Oxford theologian, called the "morning star of the Reformation" because of the religious convictions that he developed and propagated.
Anglo-Saxon Bible Versions
The story of the English Bible begins with the introduction of Christianity into Britain. When and how that happened are obscure but in the third century Tertullian and Origen witness to the existence of British churches, the former stating that there were places in Britain subject to Christ which Roman arms had not been able to penetrate.
Martin Luther’s Translation of the Bible
The richest fruit of Luther's leisure in the Wartburg and the most important and useful work of his whole life is the translation of the New Testament, by which he brought the teaching and example of Christ and the Apostles to the mind and heart of the Germans in life-like reproduction. It was a republication of the gospel. He made the Bible the people's book in church, school, and house.
PREPARING THE WAY: Ancient Versions and the English Bibles before the 1611 King James Version
THERE are three great Book-religions—Judaism, Christianity, and Islam. Other religions have their sacred writings, but they do not hold them in the same regard as do these three. Buddhism and Confucianism count their books rather records of their faith than rules for it, history rather than authoritative sources of belief. The three great Book-religions yield a measure of authority to their sacred books which would be utterly foreign to the thought of other faiths.
THE WYCLIFFE BIBLE OF 1382: John Wycliffe Was a Champion of the Bible
Why did most people have virtually no access to the Bible in John Wycliffe’s time? What was the impact of the Wycliffe Bible? How did the clergy react to Wycliffe and his movement? Of what are we convinced, and how does this strengthen our faith? How does God’s Word deepen our love for him?
Do You Really Know the King James Version?
“Willful blindness (sometimes called ignorance of law, willful ignorance or contrived ignorance or Nelsonian knowledge) is a term used in law to describe a situation in which a person seeks to avoid civil or criminal liability for a wrongful act by intentionally keeping himself or herself unaware of facts that would render him or her... Continue Reading →
Principles of Bible Translation for the Updated American Standard Version (UASV)
Our primary purpose is to give the Bible readers what God said by way of his human authors, not what a translator thinks God meant in its place.—Truth Matters! Our primary goal is to be accurate and faithful to the original text. The meaning of a word is the responsibility of the interpreter (i.e., reader), not the translator.—Translating Truth!
The 2017 Christian Standard Bible (CSB) In Its Own Words As to Trustworthiness
Below are two verses that I used for many principles in life, so let's use these verses for translation principles as well. We will use the 2017 Christian Standard Bible (CSB). My words are in the brackets, of course. Bold is mine. But first, by way of explanation, Dynamic equivalence (CEV, TEV, NLT, NIV, TNIV) and formal equivalence (KJV,... Continue Reading →


