Transmissional Errors in the New Testament: Unintentional and Intentional Changes Explained with Documentary Evidence

Please Help Us Keep These Thousands of Blog Posts Growing and Free for All

$5.00

Framing the Question: What Transmissional Error Means in New Testament Textual Studies

Transmissional error refers to any deviation from the original wording of a New Testament book that entered the text during hand-copying. The historian’s task is not to rehearse doubt, but to identify, classify, and correct those deviations by weighing manuscripts. The earliest documentary witnesses—especially the papyri from 100–225 C.E. and the fourth-century majuscules—anchor us close to the autograph text written between about 50–96 C.E., within living memory of the events of Jesus’ ministry (30–33 C.E.) and the apostolic mission. The high agreement between the second/third-century papyri and codices like Vaticanus (300–330 C.E.) demonstrates a stable transmission that allows confident restoration of the original wording. P75 (175–225 C.E.) aligns closely with Vaticanus in Luke and John, while P66 (125–150 C.E.) and P45 (175–225 C.E.) push our attestation earlier still. When we speak of transmissional errors, therefore, we are not describing wholesale corruption, but a limited set of mostly minor deviations that can be diagnosed and corrected through careful analysis of external evidence, with internal considerations playing a supporting role.

The Documentary Method and the Early Alexandrian Text

The documentary method places primary weight on external evidence: the age, quality, and geographical distribution of witnesses. Early Alexandrian witnesses, particularly the papyri and Codex Vaticanus, preserve a restrained, carefully copied text that is free from the later expansions, harmonizations, and stylistic polishing found frequently in the medieval Byzantine tradition. Alexandrian priority is not a theological preference; it is a recognition that witnesses like P66, P75, and Vaticanus are earlier and retain readings that are demonstrably harder and often shorter, indicators of originality. Western and Byzantine witnesses remain valuable for reconstructing secondary developments, but the earliest and most disciplined textual line is decisive for recovering the autographic form.

The Scribal Context: Materials, Script, and Habits

Scribes wrote in scriptio continua—continuous script without spaces—on papyrus and later parchment. Nomina sacra (sacred contractions like ΙΣ for Ἰησοῦς and ΚΣ for κύριος) were standard and could influence eye movement across a line. The Greek vowel system invited itacism (sound shifts that cause ει, ι, η, υ, οι to be confused). Lines often ended with similar letter clusters, encouraging accidental omission. The environment explains why most variants are small: orthographic slips, brief omissions or duplications, and minor rearrangements. These can be classified as unintentional or intentional changes. The former arise from perception or motor errors; the latter reflect a scribe’s conscious attempt to “improve” grammar, smooth style, harmonize parallels, soften perceived difficulties, or protect theology. The documentary method exposes such alterations by testing purportedly “improved” readings against the earliest witnesses.

Unintentional Changes

Unintentional changes dominate the variation units. They are predictable and, therefore, diagnosable. Because they are predictable, they are also reversible, allowing textual critics to restore the original with a high degree of confidence where early witnesses agree.

Mistaken Letters

Mistaken letters arise from the visual similarity of letters in majuscule script, sound-based spelling, and the pressure of rapid copying. The classic domain is itacism, where ει is written for ι, or η for ι, or οι for υ. Spelling variants such as Σαδδουκαῖοι with ει/ι interchanges, Ναζαρέτ/Ναζαρά/Ναζαραθ, or Χριστός/Χρειστός illustrate this category. They usually do not change meaning, but occasionally they do. In 1 Thessalonians 2:7, the difference between ἤπιοι (“gentle”) and νήπιοι (“infants”) likely arose when a final -ν from the preceding verb was carried over to the next word, producing νήπιοι. Early Alexandrian witnesses support ἤπιοι as the more difficult and contextually fitting reading, while νήπιοι can be explained as mechanical carryover. Because mistaken-letter readings cluster and repeat across manuscripts, their diagnostic profile is well known, and their presence does not challenge the stability of the text.

Homophony

Homophony occurs when words that sound alike are confused. Greek vowel mergers invite exchanges such as ἐν/εἰς in hurried dictation or ἡμεῖς/ὑμεῖς when the exemplar was being read aloud. Where the earliest manuscripts exhibit uniformity, the original is clear. Where there is diversity, the pattern of distribution is decisive. If an isolated later cluster favors a sound-alike form that also simplifies the syntax, while early papyri and Vaticanus agree on a reading with a sharper syntactic edge, the documentary evidence favors the earlier, less “smoothed” form. Because homophonic mistakes are sporadic, they rarely generate a strong claim to originality and are normally corrected by the earliest witnesses.

Haplography

Haplography is the accidental omission of letters or words when similar sequences occur in proximity. It often results from parablepsis—an eye-skip from one sequence to a similar one further down the line. For example, a line that ends with -ου and the next that also contains -ου can cause a scribe’s eye to jump, dropping the intermediate words. A well-known class involves the omission of small connecting particles (καί, δέ, γάρ) or short pronouns when framed by similar endings. In 1 John 2:23, some manuscripts omit the second clause “the one who confesses the Son has the Father also,” and the omission is best explained by the recurrence of similar endings that triggered a skip. Early Alexandrian witnesses preserve the longer, balanced antithesis. The mechanism of haplography is so well understood that it becomes a tool: when confronted with a choice between a shorter reading explainable by eye-skip and a longer reading supported by early witnesses and internal parallelism, the documentary method rightly prefers the latter.

Dittography

Dittography is the unintentional doubling of letters, syllables, or words. Where a line contains repeated endings, a scribe can unconsciously copy the same sequence twice. Short words like καί or pronouns are common targets. Dittographic expansions in later manuscripts often inflate a clause slightly without adding new meaning, and the earliest papyri tend not to share such duplications. Because dittography creates a measurable increase in length without purpose, the shorter reading in the earliest witnesses generally stands. The pattern of dittography and haplography—sister phenomena in the same copying process—accounts for much of the micro-variation that does not alter doctrine or narrative.

Metathesis

Metathesis is the transposition of letters or words. In Greek this may involve swapping the order of particles with verbs or switching similar consonants under pressure of rapid copying. Examples include simple letter-crossings within proper names or common verbs. Since metathesis rarely produces a meaningfully different sentence in Koine narrative prose, the earliest Alexandrian witnesses help us stabilize the original order. Where a transposition produces a smoother, more classical word order in later manuscripts, the earlier, less polished order commends itself as authentic.

Fusion

Fusion occurs when two separate words run together, usually under the influence of scriptio continua or crasis. Instances like οὐκ ἔστιν becoming οὐκέστιν or ἐπ’ αὐτόν being written without clear separation illustrate the phenomenon. Fusion is self-correcting when compared across independent early witnesses. Papyri and Vaticanus regularly preserve the more primitive segmentation, while some later manuscripts exhibit occasional fusion that conform to evolving scribal conventions.

Fission

Fission is the opposite of fusion: a single word is split into two. Because early scribes wrote without spaces, later copyists sometimes misunderstood a rare compound or idiom and divided it. Fission can also touch proper names or prepositional compounds, especially where the accentuation was not marked in the exemplar. The documentary method resolves such cases by showing which division is supported by the earliest independent witnesses and best explains the origin of alternative segmentations in later copies.

The P52 PROJECT 4th ed. MISREPRESENTING JESUS

Homoioteleuton and Homoioarkton

Homoioteleuton (“similar ending”) and homoioarkton (“similar beginning”) are specific forms of parablepsis. In homoioteleuton the eye jumps from one ending to a similar ending further down, omitting intervening text; in homoioarkton it jumps from one beginning to a similar beginning. The New Testament’s frequent use of parallel phrases and repeated prepositional sequences makes these errors predictable. A verse that contains two instances of ἐν τῇ ἡμέρᾳ can tempt a scribe to skip the central material. When the omission is explainable by the presence of matching terminal or initial strings and early Alexandrian witnesses preserve the fuller text, the longer reading is not a harmonization but the original that suffered loss in later branches. Conversely, if an added clause in a later manuscript replicates nearby wording in a way that creates clumsy redundancy absent from early papyri, the expansion is secondary. The earliest witnesses allow us to distinguish loss by eye-skip from gain by explanatory addition.

Other Omissions or Additions

Brief omissions and additions also arise from momentary distraction, line breaks, or exemplar damage. Small prepositions, articles, and pronouns are vulnerable. A movable ν at the end of a word may be inconsistently carried over or dropped. The documentary method resolves these by favoring the earliest converging stream. When later manuscripts accumulate extra function words that smooth transitions or clarify referents, while papyri and Vaticanus preserve tighter, leaner syntax, the austere reading commends itself. The ancient text is not verbose; it communicates with precision.

The Reading Culture of Early Christianity From Spoken Words to Sacred Texts 400,000 Textual Variants 02

Intentional Changes

Intentional changes reflect a scribe’s conscious alteration of the text. Motives vary: to regularize spelling, correct what seemed like grammar, remove perceived difficulties, align parallels, soften perceived roughness, or guard doctrine. Because intentional changes leave characteristic fingerprints—smoother style, harmonized wording, clarified theology—they can be identified and reversed by appeal to the earliest, more difficult, and often shorter readings.

Changes in Spelling or Grammar

Scribes sometimes adjusted orthography to contemporary norms or polished grammar. Variation in proper names is common, as in Matthew’s genealogy where “Asa” was changed to “Asaph” and “Amon” to “Amos” in certain witnesses, while others “corrected” back toward the Old Testament forms. Similarly, later manuscripts may standardize forms like Ναζαρά/Ναζαρέτ. Grammatical polishing appears where a scribe replaces a rugged Semitic turn of phrase with a smoother Greek construction. Alexandrian witnesses characteristically resist such polishing. Vaticanus preserves the writer’s idiom; later copies reveal a taste for stylistic conformity. Because grammatical regularization increases the text’s elegance without historical warrant, the original is the less refined form supported by early papyri and the fourth-century majuscules.

Clearing Up Other Difficulties

Perceived historical or exegetical challenges invited “corrections.” In Matthew 27:9, early witnesses read “spoken by Jeremiah the prophet,” though the primary Old Testament material resembles Zechariah. Some later copies change “Jeremiah” to “the prophet” or to “Zechariah” to solve the difficulty. The earliest documentary line retains “Jeremiah,” which in turn invites the interpreter to investigate Jeremiah–Zechariah intertextuality rather than assume scribal error in the autograph. Another example appears in Mark 1:2. The earliest text reads “As it is written in Isaiah the prophet,” followed by a composite citation that begins with a line from Malachi and proceeds to Isaiah. Some later manuscripts generalize to “the prophets” to preempt the objection that Malachi is included. The early reading preserves the evangelist’s practice of naming the major prophet representative of a composite. Attempts to “fix” the perceived problem are secondary and identifiable because they proliferate in later branches and vary in how they “solve” the issue.

Harmonization

Harmonization is one of the most common intentional changes. Scribes who knew parallel accounts instinctively aligned wording. In the Lord’s Prayer, later copies sometimes import wording from Matthew into Luke or vice versa. In the Synoptic passion narratives, secondary readings adjust minor details to conform to a favored Gospel. In Mark 10:21, “take up the cross” appears in some later witnesses likely by harmonization to the parallel language elsewhere, while earlier Alexandrian witnesses preserve a terser Markan form. The longer doxology “For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.” after Matthew 6:13 entered the transmission through liturgical use; it is absent from the earliest witnesses and appears with variation in later manuscripts, a sign of a secondary liturgical insertion that eventually migrated into the margin and then the text in some lines. Harmonization typically makes the text more familiar to church usage. The earliest witnesses, copied before such harmonizing tendencies fully matured, preserve the evangelists’ own distinct diction and sequence.

Euphemistic Changes

Some scribes softened expressions that felt awkward in public reading. In Luke 2:33, many early manuscripts read “his father and mother,” a straightforward narrative description. Later witnesses sometimes substitute “Joseph and his mother” to avoid misunderstanding regarding the virgin conception. The change protects doctrine by altering wording, but the earliest documentary evidence supports the authentic, unembarrassed phrasing “his father and mother,” which does not deny the virgin birth testified elsewhere; it simply uses normal social language. Another instance is Mark 6:3, where “Is this not the carpenter?” appears in strong early witnesses, while some later copies read “the son of the carpenter,” likely an attempt to reduce the perceived indignity of Jesus being called a carpenter Himself. Euphemistic smoothing is predictable and therefore identifiable.

Theological Changes

Occasionally, readings are altered to guard favorite doctrinal formulations. In 1 Timothy 3:16, the earliest witnesses read ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί (“who was manifested in the flesh”). Later manuscripts read θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί (“God was manifested in the flesh”), where the difference can be explained palaeographically: ΟΣ with a supralinear bar (the nominum sacrum for θεός) can be confused with ὃς if a stroke is faint or later reinforced. The earliest Alexandrian line favors ὃς, and the change to θεός is best explained as a theologically motivated strengthening that became popular in liturgical settings. The doctrine of Christ’s Deity stands firm on numerous texts; the critic’s task is not to preserve a favorite proof-texting form but to restore the autograph wording.

In John 1:18, early Alexandrian witnesses, including P75 and Vaticanus, attest μονογενὴς θεός (“the only-begotten God”), while many later manuscripts read μονογενὴς υἱός (“the only-begotten Son”). The latter is theologically unobjectionable and easily explains itself as a smoothing toward the more common Johannine usage. The former is the harder, earlier reading preserved in the documentary witnesses nearest the autographs. The critic receives μονογενὴς θεός as original and leaves theology to be built on the totality of Scripture.

In Jude 5, a strong early line reads that “Jesus saved a people out of the land of Egypt,” while other witnesses read “the Lord.” The tendency to replace “Jesus” with the title “Lord” is understandable as scribes reduced perceived anachronism. Yet the early reading is striking and weighty, and it explains the rise of “Lord,” not the reverse. The Alexandrian line enables us to recover Jude’s daring Christological claim.

Additions and Glosses

Glosses are marginal notes that entered the text, often first in the margin or as a lectional cue, then in the main column. A familiar example is the longer ending of Mark (16:9–20). The earliest witnesses, including Vaticanus and Sinaiticus (330–360 C.E.), end at 16:8; early patristic testimony indicates awareness of the shorter text. Later copies supply various endings—some a brief conclusion, others the familiar twelve-verse ending—revealing secondary attempts to round out Mark’s abrupt close. Because the earliest documentary witnesses end at 16:8 across independent lines, the critic recognizes the secondary character of the longer endings.

The Pericope of the Adulteress (John 7:53–8:11) stands as another case. Early papyri, including P66 (125–150 C.E.) and P75 (175–225 C.E.), as well as Vaticanus and Sinaiticus, omit the story at this location; later manuscripts relocate it after Luke 21:38 or place it in other positions, an instability characteristic of a floating tradition. The narrative may preserve an early memory, but its textual instability and absence from the oldest witnesses mark it as a later insertion.

In John 5:3b–4, the explanatory note about an angel stirring the water explains the popular belief in the pool’s healing power. The earliest witnesses omit this explanatory gloss; later copies, serving congregations, preserved the marginal note in the text. Similarly, “and fasting” appears in some later witnesses in passages on prayer; early witnesses frequently attest the shorter reading, and the expansion likely reflects developing ascetical practice.

How the Earliest Witnesses Correct Intentional Change

Intentional changes often align with pastoral instincts: to protect a doctrine, to make a reading more palatable, or to conform a Gospel to church recitation. Because these priorities develop over time, they tend to cluster in later witnesses and in the Byzantine tradition’s smoother style. Early Alexandrian documents present the arresting terseness of Koine narrative and the occasional difficulty that pastors and readers eagerly explained in margins and homilies. Papyri like P66 and P75, together with Vaticanus, repeatedly preserve the earlier, more challenging forms that explain the origin of later clarifications. The cumulative pattern confirms that our earliest documents carry us back behind the adjustments to the initial published text.

9781949586121 THE NEW TESTAMENT DOCUMENTS

Why Unintentional Errors Do Not Threaten the Text

Unintentional errors are small, frequent, and patterned. Because they are patterned—haplography, dittography, homoioteleuton, homophony, itacism—their corrections are also patterned. Independent early witnesses seldom share identical accidental mistakes at the same locus. When P66 and P75 agree with Vaticanus against later expansions, we do not rely on a lone witness but on a converging documentary line from the second to the fourth century. Errors that arise in one branch are corrected by the presence of another, and the critic can restore the original with precision. The papyri, dated securely within about a century of the autographs, provide empirical control over the copying process, showing that the text we possess is substantially the same as the text first published in the apostolic era.

Case Studies: Diagnosing Specific Categories in Representative Variants

In Matthew 6:13, the longer doxology appears widely in later liturgical manuscripts; yet early Alexandrian witnesses lack it, and its many forms betray secondary origin. The documentary method classifies it as an intentional liturgical addition. In Matthew 27:9, replacement of “Jeremiah” with a generalized “the prophet” is a conscious attempt to resolve a perceived problem; the earlier, specific attribution is original. In Mark 1:2, the change from “Isaiah” to “the prophets” reveals harmonization; the earliest witnesses retain “Isaiah,” and the composite citation practice explains the presence of Malachi. In Luke 2:33 and Mark 6:3, adjustments to protect the virgin birth or reduce perceived indignity demonstrate euphemistic tendencies, while the earliest witnesses retain the rugged historical diction. In 1 Timothy 3:16, θεός for ὃς shows theological strengthening via a plausible paleographic path; the early text reads ὃς. In John 1:18, μονογενὴς θεός stands in the earliest line; μονογενὴς υἱός is a later smoothing. In Jude 5, “Jesus” is the striking early reading; “Lord” reflects a reverent adjustment. In 1 Thessalonians 2:7, νήπιοι likely arose from mechanical carryover; ἤπιοι is the early, contextually coherent form. In John 7:53–8:11 and Mark 16:9–20, the earliest witnesses omit; later manuscripts supply narratives or endings that serve pastoral and liturgical purposes.

Paleographic Pathways: How Specific Letters Invite Change

Majuscule script writes ΘΕΟΣ as ΘΣ with a bar; ὃς as ΟΣ. A faint stroke or over-inked bar can move a scribe toward θεός in 1 Timothy 3:16. Nomina sacra contractions draw the eye to sanctified abbreviations, sometimes aiding, sometimes distracting attention, especially near line ends. The repeated clusters -ου, -ων, and -αι generate both homoioteleuton and haplography. Crasis and elision push toward fusion, especially with prepositions before vowels. These material realities explain change without impugning the fidelity of scribes, whose general care is evident in the overall stability of the tradition.

The Role of Versions and Fathers in Checking the Greek

Ancient versions in Latin, Syriac, and Coptic, along with early patristic citations, sometimes preserve readings that corroborate the early Alexandrian Greek text or expose secondary developments. Because translations reflect the Greek Vorlage at a given time and place, they can confirm whether a longer harmonized reading had entered the text by the second or third century. When versions concur with the early papyri against later Byzantine expansions, the external case strengthens. Patristic evidence likewise demonstrates awareness of shorter, more challenging readings; variation in patristic citation can often be tracked geographically, revealing which forms were earliest and most widely diffused.

Textual Stability and the Providential Preservation of the Wording

The New Testament text was not preserved by a miracle that bypassed normal copying; it was preserved providentially through a broad, early, geographically distributed manuscript tradition. Autographs composed between 50–96 C.E. were copied repeatedly; by 100–150 C.E., papyri like P52, P66, and P104 attest to a text already stable in its essential form. By 175–225 C.E., P45 and P75 extend that stability across multiple books. By 300–360 C.E., Vaticanus and Sinaiticus give us nearly complete New Testaments whose wording repeatedly converges with the papyri. Where later branches display expansions, harmonizations, or euphemistic changes, the documentary method re-centers us on the original form.

Practical Methodology: Weighing Readings in Light of Scribal Tendencies

When confronted with competing readings, the critic first asks which reading is supported by the earliest and best witnesses across independent lines. If one reading is shorter, more abrupt, and attested by P66, P75, and Vaticanus, and the other is longer, smoother, and confined to later traditions with internal motivations like liturgical familiarity or theological strengthening, the first stands as original. The critic also asks which reading best explains the origin of the others. If homoioteleuton easily accounts for a shorter omission in a later branch, or if liturgical habit explains a longer doxological addition, the explanatory power confirms the decision. Internal considerations do not override the documentary evidence; they illustrate how the secondary readings arose.

Why the Categories Matter for Exegesis and Translation

Understanding transmissional error categories empowers exegetes and translators to work from a text that reflects the autographs. Where harmonized or euphemistic readings gained currency in later ecclesiastical use, modern translations that prioritize early Alexandrian witnesses restore the evangelists’ distinctive voices. Exegesis thus proceeds from the precise words the authors wrote, not from later clarifications. The reliability of the New Testament rests on this recoverability: the original text is not lost beneath layers of change but is visible in the convergence of the earliest documentary witnesses, with deviations classified, understood, and corrected.

Illustrative Passages Grouped by Category

Harmonization is seen in doxological expansions after Matthew 6:13 and in the alignment of Synoptic wording in later copies. Euphemistic changes include Luke 2:33 and Mark 6:3. Theological strengthening appears in 1 Timothy 3:16 and in the substitution of “Son” for “God” in John 1:18 in later manuscripts, while the earliest line reads “only-begotten God.” Mechanical errors include haplography at places like 1 John 2:23; dittography of small particles in later witnesses; mistaken letters producing minor orthographic variation across the Gospels and Paul’s letters; and homophony exchange in pronouns and prepositions. Additions and glosses include John 5:3b–4, the longer ending of Mark 16:9–20, and the Pericope Adulterae. Each example is resolved by the same principle: the earliest documentary evidence carries decisive weight, and observed scribal tendencies explain the origin of the secondary forms.

The Transmission Timeline in Literal Historical Terms

Jesus’ public ministry culminated in His death and resurrection in 33 C.E. The apostolic writings followed between roughly 50–96 C.E. Within a generation, Greek papyri now cataloged as P52 (125–150 C.E.), P66 (125–150 C.E.), and P104 (100–150 C.E.) attest to Johannine and Matthean text-forms, while P45 (175–225 C.E.) witnesses to the Gospels and Acts and P75 (175–225 C.E.) to Luke and John with remarkable affinity to Vaticanus. Codex Vaticanus (300–330 C.E.) and Codex Sinaiticus (330–360 C.E.) provide near-complete New Testaments. This timeline confirms that unintentional errors and occasional intentional adjustments never displaced the original in the manuscript tradition; they were constrained by early, broad, and careful copying. The critic’s task is to allow that early evidence to set the text and to classify deviations in terms of the transmissional categories that history and paleography teach us to expect.

Summary of the Categories in Service of the Original Text

Mistaken letters, homophony, haplography, dittography, metathesis, fusion, fission, and eye-skip phenomena constitute the predictable set of unintentional changes. Intentional alterations include spelling and grammar regularization, the clearing of perceived historical or exegetical difficulties, harmonization of parallels, euphemistic adjustments, theological strengthening, and the assimilation of marginal glosses and liturgical material. The early Alexandrian witnesses—especially the papyri and Vaticanus—regularly expose and correct all these categories. The weight of the documentary evidence recovers the original wording and shows that the New Testament text is stable, early, and trustworthy.

You May Also Enjoy

How Ancient New Testament Manuscripts Were Written: Materials, Hands, and Book Forms from Wax Tablets to Parchment Codices

About the Author

EDWARD D. ANDREWS (AS in Criminal Justice, BS in Religion, MA in Biblical Studies, and MDiv in Theology) is CEO Jand President of Christian Publishing House. He has authored over 220+ books. In addition, Andrews is the Chief Translator of the Updated American Standard Version (UASV).

CLICK LINKED IMAGE TO VISIT ONLINE STORE

CLICK TO SCROLL THROUGH OUR BOOKS

Leave a Reply

Powered by WordPress.com.

Up ↑

Discover more from Christian Publishing House Blog

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading