The Old Testament’s Forged Path

CPH LOGO Founded 2005 - 03

Please Help Us Keep These Thousands of Blog Posts Growing and Free for All

$5.00

The Old Testament, known also as the Hebrew Scriptures, stands as a foundational testimony to Jehovah’s dealings with humankind from the period of creation until several centuries before the Messiah’s earthly appearance. Believers cherish it as the inspired Word of God (2 Timothy 3:16), transmitted by those faithful writers from Moses in the 16th century B.C.E. through prophets and historians until the time shortly after 440 B.C.E. The question arises: How can we be certain that the Hebrew Scriptures in our hands today accurately convey what Moses, Isaiah, Jeremiah, and other prophets originally recorded? This question has stirred biblical students for generations, encouraging extensive research into how the Hebrew writings were copied, protected, and transmitted across many centuries.

This article examines Old Testament textual criticism through a conservative lens, exploring how Jehovah’s hand safeguarded His Word, ensuring that the original message has remained recognizable, authoritative, and doctrinally sound. The discussion looks at the scribal traditions, the development of a standardized Hebrew text, ancient manuscript discoveries, and the supporting evidence of early versions. While some might be tempted to doubt that the Old Testament retains its purity, a thorough analysis of textual transmission affirms that the words recorded under the Spirit’s guidance have withstood the vicissitudes of time. The Dead Sea Scrolls, the Masoretic tradition, the Samaritan Pentateuch, the Aramaic Targums, and the Greek Septuagint unite in demonstrating the extraordinary fidelity with which the Hebrew Scriptures have come down to us.

By the time of Jesus, the Hebrew canon was recognized as an authoritative body of inspired writings (Luke 24:44). He quoted from the Law, the Psalms, and the Prophets as though their text was reliable, consistently referring to the words that Moses had commanded and that the prophets had pronounced. His confidence in these texts underscores the care with which the Law and the Prophets were preserved by scribes and devout custodians (Matthew 5:17–18). The fidelity of the Old Testament text is more than an academic curiosity; it offers reassurance that the foundation upon which the Christian faith rests is stable, an unchanging testimony of Jehovah’s dealings with His people, from Eden to the return of exiles from Babylon. Modern textual criticism, approached conservatively, corroborates that the Hebrew manuscripts reflect a robust continuum from their original autographs down to the versions we have today.

Why the Old Testament Text Matters

God’s communications in ancient times can be pictured as pristine waters of truth, gathered in the reservoir of the Hebrew Scriptures. This reservoir was gradually formed over nearly eleven centuries, a span in which God directed Moses, Joshua, Samuel, Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, and others to write divine revelations for future generations (2 Peter 1:20–21). The question of textual reliability focuses on whether these waters remained pure or were corrupted by human errors, scribal bias, or other influences.

The Hebrew Scriptures claim divine origin and lasting worth, as exemplified by Isaiah 40:8, which states: “The word of our God endures to time indefinite.” If the same God who inspired the text also oversaw its preservation, then the final product should reflect His guidance. That assumption has been verified by painstaking comparison of manuscripts and versions from various centuries. When critics ask if the text might have been altered or adulterated, the historical record and surviving manuscripts provide answers. Rather than show random or doctrinally weighty changes, these sources highlight a stable textual tradition carefully transmitted through an unbroken chain.

The Old Testament served as a foundation for Jesus and the apostles, who cited it repeatedly (Matthew 4:4). It shaped worship in synagogues and guided the moral, legal, and devotional life of the Israelite people. The same text underpinned the earliest Christian congregations, equipping them to see prophecies fulfilled in the Messiah and enabling them to confirm that Jehovah’s words were not ephemeral. The question of text validity thus touches on the authenticity of biblical prophecies, divine covenants, the genealogical record culminating in Christ, and the moral precepts that continued into the Christian Scriptures. Indeed, the Old Testament text is central to the entire biblical narrative.

How Ancient Copyists Guarded the Text

From the earliest times, the sacred Hebrew writings demanded respect. When Moses finished inscribing the covenant details, the Israelites recognized the authority of what he had written (Exodus 24:3–4). Later, scribes engaged in the task of copying these revelations for future generations. By the days of King Josiah (in the seventh century B.C.E.), the “book of the law” was rediscovered within the temple, indicating that Israel had retained an original master copy or an early official copy (2 Kings 22:8–10). Another wave of devoted scribes worked in the days of Ezra (fifth century B.C.E.), who was called “a skilled copyist in the law of Moses, which Jehovah the God of Israel had given” (Ezra 7:6). He presumably handled authorized scrolls, possibly originals or carefully maintained copies. Thus, from the outset, scribes and priestly custodians recognized their responsibility to transmit an uncorrupted text.

After the exile, many Jews did not return to Jerusalem, remaining in lands under Persian or subsequent empires. The concept of the synagogue gradually gained prominence, leading to an increased demand for written copies of the Law and the Prophets. Scribes multiplied these documents, enabling congregations scattered across the Near East and Mediterranean region to read the Scriptures in Hebrew. Over time, synagogues collected these scrolls in storage areas for communal use. Worn-out manuscripts, once they reached a state of decay, were respectfully set aside so that the name Jehovah might not be treated irreverently. Often, they were buried or placed in a genizah. Many older manuscripts thus disappeared from circulation, leaving behind only those replaced or carefully preserved.

By the first century C.E., the scribal tradition had become well established. Jesus recognized the scribes (also called Sopherim) as official custodians of the Law (Matthew 23:2). Though He rebuked them for adding human traditions, He affirmed the text’s authority in many references, indicating that the scribes had, overall, done their part to conserve the words of Moses and the prophets. The community at Qumran also displayed a strong interest in accurately copying biblical manuscripts, as evidenced by the Dead Sea Scrolls. This emphasis on faithful copying is consistent with the biblical principle that the word of Jehovah is enduring and unchangeable, surpassing the frailties of human custodians.

The Emergence of the Masoretic Tradition

By the early centuries of the Common Era, Jewish scribes inherited a stable Hebrew consonantal text. Yet the Hebrew alphabet, consisting only of consonants, left vowel sounds to be supplied by oral tradition. Over time, scribes known as Masoretes established a system of vowel points and accent marks to preserve correct pronunciation. They placed these marks alongside or above the consonantal letters, ensuring that future readers would not lose track of how the words were supposed to be vocalized. The “Masora” (a collection of marginal notes) recorded textual details such as orthographic peculiarities, scribal traditions, and even places where earlier scribes may have introduced changes.

The Masoretes diligently refused to alter the consonantal text itself, believing it was inviolate. Instead, if they recognized a scribal slip or believed an earlier practice had replaced the Tetragrammaton with a generic title, they would mention this in the Masora while leaving the master text untouched. Their vow was to safeguard each letter, acknowledging that “not one word” of the law should be lost (Deuteronomy 12:32). This conscientious approach stabilized the Hebrew text, forming what is commonly called the Masoretic Text. By the second half of the first millennium C.E., three main schools—Babylonian, Palestinian, and Tiberian—pursued similar aims of textual conservation, though the Tiberian system eventually became the standard reference.

Among the notable manuscripts from this era, the Aleppo Codex (circa 930 C.E.) stands out, believed to have been vocalized by Aaron ben Moses ben Asher. Another is the Leningrad Codex (circa 1008 C.E.), which remains the oldest complete manuscript of the Hebrew Bible in Hebrew. These exemplify the refined Tiberian vocalization. The thoroughness of Masoretic notes gave textual scholars a robust foundation for verifying consistency, ensuring that no fundamental doctrines were twisted through scribal error.

Revisiting Earlier Scribal Activities

While the Masoretes provided an exceptionally rigorous approach, earlier scribes are known to have introduced certain changes. The Tetragrammaton, Jehovah’s name, which appeared thousands of times in the ancient Hebrew manuscripts, was sometimes replaced by ʼAdho·naiʹ (Lord) or ʼElo·himʹ (God). The Masoretes, in their marginal notes, documented those 134 changes, reflecting scribal reluctance to pronounce or even write the divine name in certain contexts. This tradition was probably motivated by reverence, yet it obscured the text’s original reading. Conservative textual scholars, referencing the older evidence from Qumran and other sources, recognize that the Tetragrammaton indeed belongs in those places, reaffirming that “Jehovah” should appear in the text rather than ambiguous substitutions.

Despite these localized emendations, the textual record shows little sign of systematic corruption. The scribes revered the words they copied, often counting letters and spaces to avoid mistakes. They believed that God’s Word, recorded in the holy tongue, merited scrupulous treatment. The Masora reveals the scribes’ extraordinary diligence, detailing how many times each Hebrew letter appeared in the Torah, and listing which verses stood at the midpoint of a book. Such minute care is consistent with the view that Jehovah’s revelations must be preserved in full integrity, consistent with Isaiah’s assurance that “the word of our God endures to time indefinite.”

The Reading Culture of Early Christianity From Spoken Words to Sacred Texts 400,000 Textual Variants 02

The Wealth of Manuscripts

A remarkable fact about the Old Testament text is that it is attested by thousands of Hebrew manuscripts, spanning many centuries. Although many manuscripts date to the medieval period (10th century C.E. onward), a growing number of older fragments has emerged. Most famously, the Cairo Genizah in Old Cairo provided a wealth of Hebrew fragments preserved from as far back as the sixth century C.E. The discovery of the Dead Sea Scrolls in 1947 significantly pushed back our direct manuscript evidence into the second century B.C.E.

Manuscripts from the Qumran caves included parts of every book of the Hebrew Scriptures except Esther. Among them was a complete Isaiah scroll dated to about the second century B.C.E. The text of that scroll aligned substantially with the Masoretic version of Isaiah produced a millennium later, demonstrating the remarkable stability of the textual tradition. Observed variations in spelling or in phrasing did not affect doctrinal themes. Scholars were stunned by the near-verbal agreement, reinforcing the belief that the Old Testament text had undergone only minor and superficial changes across centuries.

Another important manuscript is Codex Cairensis, containing the Prophets and dated (by colophon) to 895 C.E., though some argue for a later date by scientific analysis. The Leningrad Codex of 1008 C.E. remains the oldest complete codex of the Hebrew Bible, forming the basis of many modern critical editions. The Aleppo Codex from about 930 C.E. was once nearly complete but suffered partial loss in the 20th century. These codices, though compiled centuries after the time of Christ, reveal how the scribal tradition remained stable for a prolonged period. Where differences exist, they are typically inconsequential to doctrine.

The P52 PROJECT 4th ed. MISREPRESENTING JESUS

The Samaritan Pentateuch

Alongside the Jewish scribal tradition, another textual witness exists in the Samaritan Pentateuch. The Samaritans accepted only the first five books of Moses, using a script derived from paleo-Hebrew forms. Their version originated around the fourth to the second century B.C.E. While it contains about 6,000 variations from the Jewish Masoretic Pentateuch, many are minor spelling or grammatical differences. Some appear to reflect Samaritan theology, such as the emphasis on Mount Gerizim rather than Jerusalem (John 4:20). Nevertheless, the Samaritan Pentateuch generally aligns with the Jewish Hebrew text in core content, testifying again to the long-standing textual stability from an alternate preservation line.

The Aramaic Targums

After the exile, many Jews living in lands dominated by Aramaic-speaking populations came to rely on paraphrased translations of the Hebrew Scriptures called Targums. These are not strict translations but expansions or interpretive renderings in Aramaic, crafted to make the text accessible to a broader audience (cf. Nehemiah 8:8). While not always a literal reflection of the original, the Targums confirm how the underlying Hebrew text was understood at the time. Targum Onkelos on the Pentateuch and Targum Jonathan on the Prophets are among the more prominent. Their paraphrastic style can illuminate interpretive traditions, though one must exercise discernment when gleaning textual readings from them. They date primarily to the early centuries of the Common Era, indicating a lively engagement with the Hebrew text by the Jewish diaspora.

9781949586121 THE NEW TESTAMENT DOCUMENTS

The Greek Septuagint

Before the birth of Christ, many Jews who lived under the influence of Hellenistic culture read Greek more fluently than Hebrew. This reality spurred the creation of the Greek Septuagint, the earliest known translation of the Hebrew Scriptures. According to tradition, it was initiated by about 72 Jewish scholars in Alexandria (third century B.C.E.), though the translation effort likely extended into the second century B.C.E. The Septuagint became a crucial resource for Greek-speaking Jews and, later, for early Christians, who drew quotations from it in the Greek New Testament.

Early manuscripts of the Septuagint, such as fragments from the Fouad Papyri (first century B.C.E.), show that the Tetragrammaton was originally included in Hebrew letters within the Greek text. Over time, many copies replaced the divine name with Kyʹri·os (Lord) or The·osʹ (God). Regardless, the comparison between the Septuagint and the Hebrew text demonstrates that the overall message remained consistent. Quotations in the New Testament from the Septuagint often match the sense of the Hebrew, underscoring that even in translation, the text’s doctrinal truths were preserved. The Septuagint remains an important witness that helps textual critics evaluate how the Hebrew was read in the centuries leading up to Christ.

Additional Early Versions

Other early translations provide supplementary data. The Latin Vulgate, completed by Jerome around 405 C.E., was a direct translation from the Hebrew into the Latin of his day, not a revision of the earlier Old Latin versions, which had often relied on the Septuagint. Though Jerome recognized the Apocryphal books included in many Septuagint manuscripts, he distinguished them from canonical Hebrew writings. Later translations derived from the Vulgate shaped many medieval European Bibles, but Jerome’s preference for the Hebrew text established a standard that pointed back to the original, even when it diverged from Greek-based Latin readings.

Some scholars also mention the Hexapla, compiled by Origen (third century C.E.), which displayed the Hebrew text, a transliteration of the Hebrew into Greek letters, plus various Greek versions (including the Septuagint). While only fragments remain, the Hexapla clarifies how Origen recognized the Tetragrammaton in Hebrew letters within the Greek text. These sources, along with lesser-known Syriac translations (like the Peshitta, though primarily for the Old Testament) and other local versions, all converge on the idea that the fundamental Hebrew text remained intact. Though minor variations or expansions appear, none overshadow the stable foundation.

Discovery of the Dead Sea Scrolls

One of the most momentous discoveries for Old Testament textual research happened in 1947, when a young Bedouin shepherd found ancient scrolls in a cave near Qumran by the Dead Sea. Subsequent explorations uncovered parts of over 170 biblical scrolls, representing nearly all the Hebrew canonical books except Esther. Some manuscripts, like the Great Isaiah Scroll, predate the earliest previously known manuscripts of the Masoretic tradition by about a thousand years. This bridging of centuries offered an unprecedented opportunity to gauge textual stability. Scholars found that these Qumran manuscripts largely confirmed the Masoretic text’s fidelity, even though small orthographic differences existed.

Commenting on the alignment of these ancient scrolls with the standard Hebrew text, one textual scholar noted that the variants were primarily spelling updates, scribal slips, or rearrangements that scarcely affected meaning. He pointed to Psalm 119 in one of the Qumran scrolls (11QPsa) as being almost verbally identical to the medieval Hebrew tradition. These results indicate that scribes from the second century B.C.E. down to the tenth century C.E. had labored to transmit the text with an impressive level of consistency, reflecting the seriousness with which they handled Jehovah’s Word.

The Samaritan and Qumran Convergence

One might marvel at how the Samaritan Pentateuch and the Qumran scrolls, each partially independent from the mainstream Jewish textual tradition, nonetheless agree with it in broad substance. The Samaritans parted ways with mainstream Judaism centuries prior to Christ’s earthly ministry, yet their Pentateuch still attests that the essential content was stable. Meanwhile, Qumran’s community had unique beliefs, but their biblical manuscripts again reveal a close resemblance to what became the Masoretic text. This convergence underlines that the Hebrew Scriptures had reached a form recognized as standard well before the time of Jesus, and that scribes strove to copy them accurately rather than to manipulate them for sectarian advantage.

Later Printed Texts and Critical Editions

Printed Hebrew Bibles in the centuries after Gutenberg relied on manuscripts such as the Second Rabbinic Bible by Jacob ben Chayyim (1524–25). Over time, textual scholars such as Benjamin Kennicott and Giovanni de Rossi compiled variant readings from hundreds of Hebrew manuscripts. Their work, joined by that of later Hebrew scholars like S. Baer and C. D. Ginsburg, established a broader base for verifying textual consistency. In the early twentieth century, Rudolf Kittel advanced a critical edition known as Biblia Hebraica, which eventually shifted from the ben Chayyim text to older, more authentic Ben Asher texts, culminating in subsequent revisions that remain standard references for Hebrew-based translations.

Today, critical Hebrew Bibles incorporate notes about textual variants from the Masora, the Dead Sea Scrolls, the Samaritan Pentateuch, Targums, and ancient versions like the Septuagint, among others. Although these variants can number in the thousands, the differences typically involve spelling, word order, or synonyms that leave the doctrinal core unaffected. Translators thus can produce Bibles with a high degree of confidence that their Hebrew source text accurately reflects the original. This is consistent with the biblical assurance that “the saying of Jehovah endures forever” (Psalm 119:160).

The Tetragrammaton and the Preservation of Jehovah’s Name

One notable concern in Old Testament textual criticism is how often the Tetragrammaton (the four consonants that form God’s personal name) appears. Ancient manuscripts affirm that the divine name occurs thousands of times in the Hebrew Scriptures. Nonetheless, Jewish scribal tradition eventually substituted ʼAdho·naiʹ or ʼElo·himʹ in certain reading traditions, out of reverential fear. Thus, many modern translations rely on a text that includes the Tetragrammaton in the consonantal form but read it as “Lord” or “God.” Conservative textual scholarship, recognizing the early presence of the Tetragrammaton in the text, encourages retaining “Jehovah” in the Old Testament, as indicated by the older manuscripts and the consistent pattern across the Hebrew canon (Isaiah 42:8).

The substitution of titles for God’s name does not erase the original message or compromise essential doctrines, but it does obscure how intimately the text portrays Jehovah in direct covenant relationship with His people. Reading “Jehovah” clarifies that the God of Israel has a personal name distinguishing Him from surrounding deities. This was no minor feature to prophets who repeatedly proclaimed, “Thus says Jehovah,” emphasizing His unique authority and identity (Jeremiah 7:3).

The Unyielding Continuity of the Message

Summarizing the evidence, the Old Testament’s textual tradition stands as a model of enduring continuity. From the days of Moses until the Persian period, scribes and priests handled original scrolls and authorized copies with reverence. By the time of the second century B.C.E., communities like Qumran had manuscripts nearly identical to later Masoretic texts. Despite exiles, diaspora communities, political upheavals, and relocations, the scribal line continued unbroken. The Masoretes introduced systematic vowel points, but they left the consonantal text intact, rarely altering a letter unless they recorded it in the Masora.

The result is that no fundamental Jewish or Christian doctrine rests on ambiguous textual variations. Prophecies about the Messiah, moral statutes, covenant theology, genealogical lineages, and historical narratives all remain visible and reliable within the text as preserved. The variety of witnesses—the Samaritan Pentateuch, Targums, the Septuagint, the Latin Vulgate, the Qumran finds, and numerous medieval manuscripts—rather than introducing confusion, converge to confirm that the text’s essential message has remained consistent. Even in cases where scribes replaced the Tetragrammaton, the overall sense of passages was not lost. The name Jehovah still appears thousands of times, verifying that the original divine name has survived in the text.

Confirmed by Jesus and the Apostles

In the first century C.E., Jesus quoted from the Hebrew Scriptures with absolute trust in their authority and precision (Matthew 5:17–18). Whether referencing the creation of man and woman “from the beginning” (Matthew 19:4–5) or recalling the moral commandments in the Law (Matthew 19:16–19), Jesus treated the extant Hebrew text as faithful to the original. The apostles did likewise, building theological arguments on precise wording (Galatians 3:16). Their confidence points to a Hebrew manuscript tradition that had stayed stable through centuries of scribal effort. They never insinuated that the text had been corrupted beyond recognition, even though they confronted doctrinal distortions by religious leaders. Their example bolsters the believer’s conviction today that the Old Testament stands as an authentic revelation from Jehovah.

Relevance for Christians

Some might question why Christians should invest significant interest in Old Testament textual criticism if the Greek New Testament fulfill and supersede the Law. Yet the Old Testament forms the essential backdrop for understanding Jesus’ lineage, the historical development of God’s covenants, and the prophecies that illuminate the Messiah’s identity. Paul taught that “all the things that were written aforetime were written for our instruction” (Romans 15:4). He drew on the lives of Abraham, David, and others to illustrate faith, pointing out that the entire record from Moses through the Prophets testifies to salvation in Christ (Galatians 3:8). The authenticity of that record shapes the entire Christian worldview, reminding believers that Jehovah’s words from earliest times remain living and active (Hebrews 4:12).

Moreover, the Old Testament text stands as a striking case study in how God’s Word surmounts the vulnerabilities of human transmission. The same God who preserved the Hebrew Scriptures also watched over the Christian writings. The abundant manuscript evidence for the Old Testament parallels that for the New Testament, encouraging believers that the entire Bible is worthy of trust. Such assurance fortifies faith, especially when confronting skeptical claims that the Scriptures underwent irreparable tampering. A thoughtful review of the scribal tradition proves otherwise.

Standing in Awe of Jehovah’s Preservation

Believers can indeed marvel at how Jehovah orchestrated the safeguarding of His inspired Word. Worldly regimes rose and fell, the Jews were exiled, synagogues flourished, Christian congregations arose, languages shifted, and yet the text was carried forward. The details about how scribes tracked letters and posted marginal notes emphasize an extraordinary resolve to honor the text. The Dead Sea Scrolls discovery was a momentous reminder that God’s Word had truly endured, basically unchanged through two millennia. This continuum resonates with the biblical theme that Jehovah, whose name appears throughout those pages, ensures His purpose stands (Isaiah 55:10–11).

Those who approach textual criticism from a purely naturalistic view may struggle to account for such remarkable continuity. On the other hand, believers who appreciate how the Spirit inspired the original writings find it no surprise that God, in His wisdom, guided devout men to protect the text from infiltration or serious distortion. The measure of scribal loyalty, from the earliest Sopherim to the later Masoretes, reveals that human diligence cooperated with divine superintendence. Even after centuries, no essential message was lost. That fact should evoke deep gratitude, affirming that biblical authority rests upon a reliable textual foundation.

Conclusion

Old Testament textual criticism, studied with a conservative outlook, confirms that the Hebrew Scriptures have indeed been preserved with remarkable accuracy. The text that once guided faithful Israelites in the days of Moses, David, and Hezekiah essentially stands before us today, supported by the testimony of the Masoretic manuscripts, the Dead Sea Scrolls, the Samaritan Pentateuch, the Targums, and ancient versions such as the Septuagint and the Latin Vulgate. While small adjustments in spelling, scribal notes, or vowel pointing emerged through time, the core content, doctrine, and historical accounts remain intact.

The magnitude of this achievement underscores Jehovah’s purposeful involvement in preserving His message for every generation, fulfilling passages like Isaiah 40:8, “The word of our God endures to time indefinite.” It also exemplifies the principle Jesus expressed in Matthew 5:18, that not one stroke of a letter would pass from the Law until all is accomplished. The care with which scribes copied the divine name and meticulously transcribed the Law and the Prophets attests that believers today can open the Old Testament with unshakable confidence, recognizing that the same words declared by Moses and the prophets—spoken under divine inspiration—reach us unaltered in essence.

Such a heritage speaks to the steadfastness of God’s purpose: He determined that humankind would not be left without a trustworthy witness to His promises, history, and standards. As a result, Christians can unite with faithful men of old in reverence for the Scriptures, certain that the Old Testament in their hands is indeed the faithful reservoir of waters of truth. This assurance, grounded in thorough scholarship and scriptural testimony, fortifies faith in the entire Bible, from Genesis to Revelation. Those who sincerely seek Jehovah’s guidance find that the Hebrew Scriptures, anchored in such a formidable chain of transmission, continue to illuminate the path of righteousness for all who revere the Author.

Andrews’ Top Picks for Old Testament Textual Studies

  • INTRODUCTION TO THE TEXT OF THE OLD TESTAMENT: From the Authors and Scribes to the Modern (2023) ISBN-13: ‎ 979-8375131528
  • INTRODUCTION TO OLD TESTAMENT TEXTUAL CRITICISM (2023) ISBN-13: ‎ 979-8398845891
  • THE DEAD SEA SCROLLS: What Is the Truth About the Dead Sea Scrolls? (2024) ISBN-13: ‎ 979-8336428926

You May Also Enjoy

“Did God Really Say?”: The Reliability of the Biblical Text

About the Author

EDWARD D. ANDREWS (AS in Criminal Justice, BS in Religion, MA in Biblical Studies, and MDiv in Theology) is CEO and President of Christian Publishing House. He has authored over 220+ books. In addition, Andrews is the Chief Translator of the Updated American Standard Version (UASV).

Leave a Reply

Powered by WordPress.com.

Up ↑

Discover more from Christian Publishing House Blog

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading