The first list of the Old Testament manuscripts in Hebrew, made by Benjamin Kennicott (1776–1780) and published by Oxford, listed 615 manuscripts from libraries in
DIFFICULTY: For some scholars, this is a difficulty, as they feel “he removed them [i.e., the people] to the cities,” does not make a lot of sense in this context. They feel that “he made slaves of them” makes more sense in this context. What is the case?
First, a quick reminder about textual issues. Simply put, having no perfect solution does not mean that there is no perfect solution, it merely eludes us at this time. For this textual difficulty, many have offered different explanations.
The Hebrew Text has the reading “they settled” in verse 18 of chapter 25. On the other hand, the LXX and VG, have “he settled” in verse 18 of chapter 25, the latter translations being a reference to Ishmael for the sake of clarity.
The Masoretic Text has the reading “behind him” (אַחַר, ’akhar) in verse 13 of chapter 22. On the other hand, a number of Hebrew MSS, the Septuagint (LXX), Syriac (SYR), and Samaritan Pentateuch (SP) have “one” (Heb. אֶחָד, ’ekhad; Gr. εἷς, heis) in verse 13 of chapter 22.
The Hebrew has the reading “she lifted up her voice and wept” in verse 16 of chapter 21. On the other hand, the Greek Septuagint (LXX) has “and the child cried aloud and wept” (referring to Ishmael) in verse 16 of chapter 21.