A Brief History of New Testament Textual Criticism: From Irenaeus to NA28/UBS5

Please Help Us Keep These Thousands of Blog Posts Growing and Free for All

$5.00

Framing the Discipline: Documentary Method, Early Witnesses, and the Stability of the Text

New Testament textual criticism aims to recover the exact wording of the original writings produced in the first century C.E., culminating in the death and resurrection of Jesus in 33 C.E. The discipline proceeds on the bedrock of documentary evidence: Greek manuscripts, ancient versions, and early patristic citations. The earliest Christian papyri—such as P52 (125–150 C.E.), P66 (125–150 C.E.), P46 (100–150 C.E.), P75 (175–225 C.E.), P45 (175–225 C.E.), P47 (200–250 C.E.), and others—anchor the text within the second and third centuries, showing that the words of the New Testament were transmitted with remarkable fidelity across geographic regions. The strong agreement between P75 and Codex Vaticanus (B, 300–330 C.E.) across Luke and John, with roughly 83% alignment, demonstrates a stable Alexandrian transmission long before any supposed late recension. Alexandrian witnesses, especially these papyri and B, regularly carry readings that explain the origin of later expansions and harmonizations found elsewhere. This documentary footing does not dismiss Western, Byzantine, or Caesarean witnesses; rather, it weighs them according to demonstrable genealogical relationships and attested scribal tendencies. The result is not conjecture but restoration, a critical text grounded in real, early evidence.

Irenaeus

Irenaeus of Lyons (c. 130–202 C.E.) stands among the earliest Christian writers to cite the New Testament extensively, often verbatim, and to argue explicitly for a fourfold Gospel. His quotations indicate widespread circulation of the Gospels and Pauline letters by the late second century. He knew and discussed textual variation, most famously in Revelation 13:18, where he advocated the reading “six hundred sixty-six” and explicitly rejected “six hundred sixteen” as a secondary corruption. Because Irenaeus wrote and ministered in both the eastern and western Mediterranean, his citations bridge different textual centers, confirming the broad dissemination of a shared text. Irenaeus’s testimony functions as an early external control: the New Testament was neither fluid nor undefined in his day. Rather, it was already recognized, copied, and quoted with sufficient consistency that variants could be identified and evaluated on documentary grounds. His insistence on specific readings anticipates a fundamental principle of later textual criticism: original readings must account for the rise of rival forms, not vice versa.

Origen of Alexandria and Caesarea

Origen (c. 184–253 C.E.) brought methodological rigor to textual evaluation. Trained in Alexandria and later active in Caesarea, he cultivated a library and trained assistants in the careful collation of manuscripts. Although his Hexapla focuses on the Old Testament, his New Testament work shows mature textual awareness. He openly discusses variants, such as John 1:28 (“Bethany” versus “Bethabara”), Matthew 19:17, Romans’ doxology placements, and other readings where later scribes smoothed difficulties. Origen’s commentary practice exposed scribal habits—omissions through homoeoteleuton, expansions from parallels, harmonizations in the Synoptic Gospels, and liturgical accretions. His respect for older and geographically diverse Greek witnesses aligns with the Alexandrian tradition that the earliest papyri corroborate. Origen’s attention to documentary controls—Greek manuscripts, early translations, and patristic testimony—prefigures the central commitment of sound textual criticism: readings are weighed, not counted, and early, widespread, and more difficult readings are typically original when they best explain the rise of competitors.

Jerome

Jerome (347–420 C.E.), tasked with revising the Latin tradition, repeatedly appealed to “the Greek truth,” meaning Greek documentary evidence. In revising the Gospels (c. 383–384 C.E.), he consulted older Greek codices available in Palestine and corrected the uneven Old Latin tradition toward a more stable Greek base. He recognized the danger of cumulative Latin accretions and attempted to streamline the Latin to the earlier Greek evidence. Jerome’s work did not create a new Greek text; rather, it translated and checked the Latin against Greek witnesses. By stabilizing Latin readings in line with Greek evidence, Jerome unintentionally highlighted the primacy of Greek manuscripts for establishing the original text. His approach embodied an early external-method orientation: the oldest attainable Greek witnesses command the highest authority when they account for later divergences in secondary streams.

Erasmus of Rotterdam

When Erasmus published the first printed Greek New Testament in 1516, he worked quickly with late-medieval manuscripts, mostly Byzantine, and occasionally corrected his base text against the Latin Vulgate when he lacked Greek support. The limitations of his resources produced well-known problems. In Revelation, his sole manuscript lacked the final leaf; he reconstructed the last six verses by translating Latin back into Greek, thereby creating readings that never existed in any Greek manuscript tradition. The earliest editions also omitted the so-called Comma Johanneum (1 John 5:7–8), which lacked Greek support; it entered a later edition once a late Greek manuscript containing the gloss was produced. Erasmus’s editions, revised several times, became the fountainhead of the later Textus Receptus tradition not because they reflected the earliest Greek text, but because printing fixed their form and multiplied their influence. His achievement is historical and typographical, not documentary-critical; the decisive limitation was the late and narrow Greek base.

Brian Walton

Brian Walton’s London Polyglot (1657) marked an epoch in comparative textual study. It printed multiple ancient versions (including Syriac, Arabic, Ethiopic, and others) with notes, greatly expanding the documentary horizon beyond late medieval Greek manuscripts. Walton did not produce a new critical Greek text in the modern sense, but he supplied scholars with a fuller apparatus of versional evidence and patristic data that exposed the limits of the Textus Receptus. By juxtaposing the versions with Greek, Walton revealed where secondary expansions or liturgical harmonizations had entered later Greek copies. His Polyglot fostered a culture of collation and comparison that made subsequent criticism inevitable: once the breadth of documentary evidence was visible on the page, eclectic evaluation in favor of earlier and better witnesses could not be avoided.

Other Greek Texts in Print Culture: Complutensian, Stephanus, Beza, the Elzevirs, Mill, and Wetstein

The Complutensian Polyglot, funded by Cardinal Ximénez and printed in 1514 though published later, produced a Greek New Testament largely independent of Erasmus, yet similar in its heavy Byzantine complexion. Robert Estienne (Stephanus) advanced the printed text in the mid-sixteenth century by adding verse numbers and marginal variants drawn from a handful of manuscripts; the 1550 edition became a staple form of the Textus Receptus. Theodore Beza’s successive editions refined this stream but remained tethered to the same Byzantine-dominant evidence, with occasional attention to earlier Greek witnesses where accessible. The Elzevir prefaces (notably 1624) popularized the phrase conveying that the reader now had the “received text,” granting an aura of finality that the evidence could not support.

John Mill disrupted that complacency in 1707 by documenting some thirty thousand variants from about one hundred manuscripts and other witnesses. His work was not a surrender to uncertainty; it was the necessary disclosure of the true documentary landscape. Johann Jakob Wetstein in the eighteenth century refined sigla and cataloging practices and deepened the habit of comparing Greek and versional evidence alongside patristic citations. Print culture had preserved and multiplied a late form of the Greek text, but with Mill and Wetstein, the conversation decisively shifted from mere reproduction to critical evaluation. The weight of evidence was moving away from late conflation and toward earlier, shorter readings found in the Alexandrian stream.

9781949586121 THE NEW TESTAMENT DOCUMENTS

Johann Bengel

Johann Albrecht Bengel (1687–1752) transformed method by emphasizing families of manuscripts and proposing practical canons for weighing readings. He placed external evidence first, insisting that earlier, geographically widespread witnesses bear greater authority. His often-quoted counsel to apply oneself wholly to the text captures a sober, documentary mindset rather than speculative reconstruction. Bengel’s famous canon preferring the “more difficult reading” was never a license to privilege absurdity; it functioned in tandem with demonstrable documentary antiquity and coherence. He recognized conflation in later traditions and resisted harmonization, especially in the Gospels, where parallel passages often exerted pressure on scribes to smooth differences. Bengel’s framework gave later critics a disciplined way to bring papyri, uncials, minuscules, versions, and fathers into a single evaluative conversation under the primacy of external evidence.

Johann Jakob Griesbach

Johann Jakob Griesbach (1745–1812) consolidated the insight that manuscripts cluster into textual families—commonly described as Alexandrian, Western, and Byzantine—and drew up explicit rules for deciding between readings. Griesbach emphasized that a reading’s originality is demonstrated by its ability to explain the origin of the others, not by mere numerical majority in late witnesses. He did not reject Byzantine evidence wholesale; he weighed it within the wider field of earlier Alexandrian and Western witnesses. The enduring contribution of Griesbach lies in formalizing principles by which external evidence governs internal considerations. When an early Alexandrian reading stands with versional and patristic corroboration, and when alternative readings display the fingerprints of smoothing or expansion, the Alexandrian reading must prevail. Griesbach thus advanced the gradual emancipation from the Textus Receptus and cleared the path for editions that would prioritize the earliest attainable witnesses.

The P52 PROJECT 4th ed. MISREPRESENTING JESUS

Karl Lachmann

Karl Lachmann (1793–1851) broke decisively with the Textus Receptus by refusing to treat a printed tradition as authoritative. He oriented his editions toward the oldest recoverable text, deliberately privileging the earliest uncials, ancient versions, and early patristic citations available to him. Lachmann did not possess the treasure of papyri now known, but his method anticipated the later documentary emphasis: the goal is the pre-Constantinian text witnessed by the earliest strata. By stepping outside the inertia of print tradition, he returned the field to its proper governing principle: antiquity, geographical distribution, and genealogical coherence outweigh late standardization. Lachmann showed that the enterprise can be pursued with method rather than deference to familiar typography.

Constantin von Tischendorf

Constantin von Tischendorf (1815–1874) combined tireless collation with epochal discovery. His multi-decade labor culminated in the Editio Octava Critica Maior, a massive apparatus of Greek evidence. His recovery and publication of Codex Sinaiticus (א, 330–360 C.E.) added a second great fourth-century anchor alongside Vaticanus (B, 300–330 C.E.). Tischendorf advanced the practice of reading manuscripts rather than reputations; genuine collation frequently overturns assumptions. The agreement of early uncials with independent early versions often exposed expansions characteristic of later Byzantine copying, especially harmonizations and liturgical accretions. By putting the earliest available evidence in direct view and documenting variation on an industrial scale, Tischendorf re-centered the field on the demonstrable character of early transmission rather than conjectures about later editorial activity.

The Reading Culture of Early Christianity From Spoken Words to Sacred Texts 400,000 Textual Variants 02

Brooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort

The 1881 edition of Westcott and Hort brought a refined genealogical framework and a clear preference for what they called the Neutral text, effectively the early Alexandrian text represented strongly by Vaticanus and Sinaiticus. Their argument concerning a Syrian (Byzantine) recension attempted to explain the rise of later readings and conflations. While not every theoretical component of their reconstruction is accepted today, their central textual decision—privileging the earliest coherent Alexandrian witnesses—stands confirmed by subsequent papyrological discoveries. The agreement between P75 (175–225 C.E.) and Vaticanus across Luke and John shows that B is not a late redactional product but a faithful representative of an earlier stream demonstrably present in the late second and early third centuries. Westcott and Hort thus steered the discipline toward a purer, earlier Greek text by allowing the strongest external evidence to lead, a trajectory strengthened rather than weakened by the papyri.

The Present State of New Testament Textual Criticism

The modern field stands on an immense documentary foundation: early papyri such as P52 (125–150 C.E.), P66 (125–150 C.E.), P46 (100–150 C.E.), P75 (175–225 C.E.), P45 (175–225 C.E.), P47 (200–250 C.E.), and others; fourth-century anchors like Vaticanus (B, 300–330 C.E.) and Sinaiticus (א, 330–360 C.E.); and a great number of later uncials and minuscules, lectionaries, versions, and patristic witnesses. Digital imaging, multispectral recovery, and meticulously edited transcriptions have clarified innumerable readings and scribal corrections in early codices. The practical result is a high confidence text across the New Testament, with the handful of longer, well-known disputed passages clearly signaled in modern editions. The documentary record shows that most variants are minor—spelling differences, word order shifts, and small filler words—while meaningful variants are limited and carefully annotated. Where early papyri converge with B (and often with א), particularly in the Gospels and Paul, the direction of the text is clear. The early Alexandrian tradition accounts cleanly for the later forms, not the reverse.

Modern methodology reinforces this documentary orientation. New tools that model relationships between witnesses do not dispense with external evidence; they sharpen it by mapping coherence among readings and tracking the direction of textual development. The discipline recognizes scribal tendencies toward expansion, harmonization, and liturgical smoothing, especially in later Byzantine copying. It also acknowledges that Western witnesses display occasional paraphrastic tendencies. Against this background, the earliest papyri and the strongest Alexandrian uncials regularly yield the shorter, more abrupt readings that best explain the emergence of later variants.

Modern Editions of the Greek New Testament: NA28 and UBS5

The Nestle-Aland 28th edition (NA28) and the United Bible Societies’ 5th edition (UBS5) present the current standard critical text. Their Greek wording is essentially the same, though each possesses a distinct apparatus designed for different uses. NA28 offers a broader apparatus aimed at scholarly research, while UBS5 provides a streamlined apparatus focused on places of translation significance. A decisive feature of NA28 is the adoption of revisions in the Catholic Epistles based on the latest work in the Editio Critica Maior, reflecting a rigorous application of documentary relationships among witnesses. These refinements, though relatively few in number, are not cosmetic; they display a renewed commitment to early evidence and coherence across the manuscript tradition.

Both NA28 and UBS5 register the major longer textual issues with transparent notation. Mark 16:9–20 and John 7:53–8:11 are signposted as later additions, the former typically double-bracketed and the latter bracketed, reflecting the absence of these passages in the earliest Alexandrian witnesses and in key early versions. The so-called Comma Johanneum is rightly excluded from the text, as it lacks early Greek support and entered the tradition through late Latin channels. Revelation’s final verses appear on a properly Greek footing, with the back-translation intrusions of early printed texts long since corrected by earlier Greek evidence. Where the text is well established, the apparatus records minor differences among later witnesses; where a small number of places still invite further study, the editions place the evidence in view so readers can evaluate it.

The editorial practice of these editions retains crucial balance. They affirm the primacy of early Alexandrian papyri and the two great fourth-century codices yet continue to consult Western, Byzantine, and mixed witnesses for corroboration, secondary support, and occasional unique readings that may commend themselves on documentary grounds. The apparatuses integrate ancient versions and patristic citations to test the geographical breadth and historical depth of readings. In cases where internal considerations—such as authorial style or scribal habits—have genuine probative force, they are admitted as supporting evidence, not as trump cards against superior external attestation. The underlying philosophy remains that the earliest, geographically widespread, and genealogically coherent reading that best explains the others is the original.

Why the Alexandrian Tradition Commands Priority without Dogma

Prioritizing the Alexandrian tradition is not a confessional preference; it is a consequence of the evidence. P66 and P75 anchor John in the early second and early third centuries; P46 anchors large portions of Paul within roughly the first half of the second century; P45 attests the Gospels and Acts near the same horizon; and P52, though very small, confirms the presence of Johannine text in the first half of the second century. When these papyri align with B and often with א, they chart a textual form that predates later Byzantine standardization and that manifests the characteristic brevity and roughness of original composition rather than the smoothing associated with liturgical use. The old claim that the Alexandrian text is a later recension collapses when confronted by these early papyri. The direction of change runs from the earlier Alexandrian witnesses to later expansions, not the reverse.

At the same time, the discipline continues to examine Western and Byzantine manuscripts with care. Western witnesses can occasionally preserve an early reading independent of Alexandrian transmission, and Byzantine manuscripts sometimes reflect a conservative copying streak in specific books or passages. Objective evaluation never elevates a text form because of its quantity or ecclesiastical familiarity; it weighs witnesses according to age, independence, geographical spread, and coherence. This balanced, documentary method secures the text without resort to conjecture or speculation.

How the Documentary Method Answers Common Historical Objections

The existence of variants is often misrepresented as instability. In reality, variants are the predictable byproduct of manual copying across centuries and geographies. The question is not whether variants exist but whether the evidence allows the recovery of the original. The answer is yes, because early papyri and fourth-century codices provide an unbroken pipeline to the second century, corroborated by ancient versions and patristic quotations. When readings are arranged by age and family, the path of development is visible. Shorter readings that create difficulty are original when they explain the later smoothing; harmonized readings in parallel passages betray secondary origin; and verbose clarifications appear later in coherent patterns characteristic of scribal piety rather than authorial intent. The documentary method neither asks readers to trust a theory nor to accept a printed tradition uncritically; it invites them to examine the manuscripts and see the direction of the evidence.

The Continuing Value of Patristic Citations and Ancient Versions

Early Christian writers and ancient translations supply two indispensable checks on the Greek record. Patristic citations often predate our earliest surviving continuous-text manuscripts; their quotations, when contextually controlled, anchor readings in specific locales and decades. Ancient versions—especially Syriac and Coptic—confirm how Greek readings crossed linguistic borders long before medieval standardization. When an Alexandrian Greek reading appears in an early Coptic version and receives independent support from a geographically distant father, the reading’s antiquity and diffusion are secured. Conversely, when a reading depends on a particular liturgical context or appears only in later Latinized forms, its secondary character becomes clear. The synergy of Greek manuscripts, versions, and fathers constitutes the triple-braided cord of external evidence that grounds responsible textual decisions.

Where the Field Stands after NA28/UBS5

The present state of the text is exceptionally firm. The cumulative force of the papyri, the fourth-century anchors, and the maturing of method translates into a text that is stable in all matters of substance. NA28 and UBS5 sit within a tradition of critical editing that has consistently moved toward the earliest recoverable readings. As more images and transcriptions of early manuscripts circulate, readings are being confirmed rather than overturned. The handful of places where editions still register significant uncertainty are transparent and localized. The overall pattern of transmission, demonstrated most clearly in the Gospels and Paul, confirms a disciplined copying culture where accidental slips and occasional pious expansions did occur but did not erase the original text.

This trajectory vindicates a straightforward principle: the earliest, best witnesses—especially the Alexandrian papyri and the great uncials—carry readings that generate the later forms observable in the Western and Byzantine streams. The printed Textus Receptus, once dominant by typographical inertia, recedes before this evidence. Lachmann. Tischendorf. Westcott and Hort. The modern Nestle-Aland and UBS editions. Each stage brought the discipline closer to the second-century text that the papyri now allow scholars to see with clarity. The work is not speculative; it is cumulative, incremental, and rooted in documentary facts. The provenance, paleography, and content of the manuscripts bear the weight of the field’s conclusions.

NA28/UBS5 in Practice: Apparatuses, Signals, and Reading Decisions

Practically, NA28 and UBS5 help scholars and translators by flagging significant variation and directing attention to the primary witnesses that decide the issue. The signal system—brackets, double brackets, and notes—does not leave readers guessing about the status of disputed material. In the Gospels, places where harmonization is common are carefully documented; in Paul, where inversions and synonyms sometimes appear in later copies, the earliest consistent patterns prevail; in Revelation, where the early Greek evidence is more sparse than elsewhere, the editions still ground readings in the best attainable witnesses and avoid the back-translational intrusions that once marred printed editions.

These editions maintain continuity with the field’s best insights. Readings are not accepted because they are difficult or because they occur in a favored manuscript; they are accepted when they are early, coherent, and explanatory. Where internal evidence offers decisive support—e.g., an author’s consistent style within a book or a scribal tendency that obviously produced the rival—the editors consider it as corroboration, not as a substitute for documentary priority. The Alexandrian papyri and principal uncials set the baseline. Versions and patristic citations confirm distribution across time and space. Later manuscripts, including Byzantine witnesses, are heard and valued for the light they shed on the history of interpretation, lection, and scribal habits, and for those instances where they may preserve an early reading independently.

Conclusion Embedded in History Rather Than Added as Summary

The history of New Testament textual criticism is the story of returning to the earliest attainable witnesses and learning to read them properly. Irenaeus demanded fidelity to a concrete reading of Revelation in the second century. Origen modeled careful collation and a nuanced awareness of scribal habits. Jerome revised the Latin in deference to Greek primacy. Erasmus launched the era of print, which briefly froze a late form but could not forestall the evidence. Walton widened the horizon with versions. Bengel, Griesbach, and Lachmann taught the field to weigh manuscripts rather than count them. Tischendorf put the earliest codices into the hands of scholars. Westcott and Hort refined genealogical method and placed the Alexandrian text at the center. NA28 and UBS5 present the mature fruit of this labor, with a text secured by papyri and early uncials and an apparatus that allows any reader to test the decisions. The manuscript tradition itself—early, plentiful, geographically diverse—bears witness to the providential preservation of the New Testament and the success of a documentary method that recovers the original words with clarity and confidence.

You May Also Enjoy

Transmission of the Greek New Testament Text: Autographs, Early Copies, Scribal Hands, Scribal Changes, and the Recovery of the Original Wording

About the Author

EDWARD D. ANDREWS (AS in Criminal Justice, BS in Religion, MA in Biblical Studies, and MDiv in Theology) is CEO and President of Christian Publishing House. He has authored over 220+ books. In addition, Andrews is the Chief Translator of the Updated American Standard Version (UASV).

CLICK LINKED IMAGE TO VISIT ONLINE STORE

CLICK TO SCROLL THROUGH OUR BOOKS

Leave a Reply

Powered by WordPress.com.

Up ↑

Discover more from Christian Publishing House Blog

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading