
Please Help Us Keep These Thousands of Blog Posts Growing and Free for All
$5.00
![]() |
![]() |
![]() |
The Greek verb πιστεύω (pisteuō) occupies a central place in the theology and language of the New Testament. It is a verb of profound relational and volitional force, signifying not merely intellectual assent but the act of personal trust and commitment. The variations in its English rendering—“believe,” “believe in,” “believe on,” or “trust in”—arise from the syntactic constructions in which it appears, particularly the prepositions that accompany it. Understanding these grammatical distinctions is essential to apprehending the full depth of New Testament faith.
The Core Meaning of Pisteuō
At its root, pisteuō means “to believe,” “to have faith,” or “to trust.” It derives from pistis (faith, trust, fidelity) and functions both transitively and intransitively. The verb’s semantic range extends from intellectual belief to volitional trust depending upon context and grammatical construction. In Koine usage, pisteuō expresses both the act of believing something to be true and the commitment of oneself to someone or something deemed trustworthy. The New Testament writers employ it in all these senses, yet always with a moral and personal dimension that transcends mere cognition.
![]() |
![]() |
![]() |
Pisteuō with the Dative Case: “Believe (Someone or Something)”
When pisteuō is followed directly by a dative noun, it denotes simple belief or acceptance of a statement or person as trustworthy. It reflects intellectual assent without necessarily implying personal trust or commitment. For instance, in Matthew 21:25, Jesus asks concerning John the Baptist:
“Τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου πόθεν ἦν; ἐξ οὐρανοῦ ἢ ἐξ ἀνθρώπων; … Διατί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;”
(To baptisma to Iōannou pothen ēn; ex ouranou ē ex anthrōpōn? … Diati oun ouk episteusate autō?)
“‘The baptism of John, from where was it? From heaven or from men? … Why then did you not believe him?’” (Matt 21:25).
Here, pisteuō with the dative (autō, “him”) indicates simple belief in John’s message, not relational trust. The same syntactical pattern appears in Romans 4:3, where ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ Θεῷ (episteusen de Abraam tō Theō)—“Abraham believed God”—reflects a belief that rests upon divine reliability. Yet even here, the dative takes on a dynamic force through context, expressing faith that results in righteousness, a belief that acts.
![]() |
![]() |
![]() |
Pisteuō with Eis + Accusative: “Believe Into” (Personal Entrustment)
The most theologically significant construction is pisteuō followed by εἰς (eis) and the accusative. Literally, it means “to believe into.” Grammatically, eis indicates movement toward or into an object, and when joined with pisteuō, it portrays a faith that is not static but active, a transfer of trust from self to another. This construction denotes personal commitment, reliance, and relational trust—faith that moves toward and rests in Christ.
John 3:16 exemplifies this idiom:
“Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.”
(Houtōs gar ēgapēsen ho Theos ton kosmon, hōste ton Huion ton monogenē edōken, hina pas ho pisteuōn eis auton mē apolētai all’ echē zōēn aiōnion.)
“For God so loved the world that He gave His only-begotten Son, that whoever believes in [lit. into] Him should not perish but have eternal life.” (John 3:16).
This is not belief about Christ, but belief into Christ—faith that unites the believer to Him. The use of eis transforms faith into the dynamic act of entrusting oneself wholly to the Son of God. It involves personal commitment and the yielding of one’s confidence to His saving power.
![]() |
![]() |
![]() |
Pisteuō with Epi + Dative or Accusative: “Believe On”
When pisteuō is joined with ἐπί (epi), meaning “on” or “upon,” the image is that of resting upon a firm foundation. The preposition may take either the dative or accusative, but in either case the nuance is one of confident reliance.
Acts 16:31 records Paul’s response to the Philippian jailer:
“Πίστευσον ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν, καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.”
(Pisteuson epi ton Kurion Iēsoun, kai sōthēsē su kai ho oikos sou.)
“Believe on the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”
This construction emphasizes both the direction and foundation of faith. It portrays reliance upon Christ as the ground of salvation. Similarly, Matthew 27:42 reads, “…καὶ πιστεύσομεν ἐπ᾽ αὐτόν” (kai pisteusomen ep’ auton)—“and we will believe in Him.” Here, epi conveys resting faith, trust laid upon Christ as one’s secure refuge.
![]() |
![]() |
![]() |
Comparative Summary of the Constructions
Thus, pisteuō with the dative denotes simple belief or acceptance; pisteuō eis expresses active entrustment—faith moving into Christ; and pisteuō epi describes faith resting upon Christ as a foundation. Each prepositional relationship adds distinct theological and experiential nuance.
To “believe in” Jesus (pisteuō eis ton Iēsoun Christon) is to move toward Him with personal trust. To “believe on” Jesus (pisteuō epi ton Iēsoun) is to rest one’s confidence upon Him. To “believe” simply (pisteuō tō Theō) may denote acceptance of truth. Yet in all, the New Testament stresses that true faith (pistis) involves personal commitment and obedience, as John 3:36 makes clear:
“Ὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ Υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ᾽ ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ᾽ αὐτόν.”
(Ho pisteuōn eis ton Huion echei zōēn aiōnion; ho de apeithōn tō Huiō ouk opsetai zōēn, all’ hē orgē tou Theou menei ep’ auton.)
“The one believing in the Son has eternal life; but the one who disobeys the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him.” (John 3:36).
Faith in this sense is not a passive state but an active posture of trust that obeys. As Moulton observed, the distinction between mere belief and personal trust is of “great importance.” The Greek text bears this out through careful grammatical variation, revealing that faith (pistis) is not something merely possessed but something exercised.
![]() |
![]() |
![]() |





















What is the difference in Believing in Jesus and Believing into Jesus
I add onto the article at the end addressing your question. If you want the longer, more in-depth answer, look there. The brief answer is below.
While believing “in” Jesus acknowledges His existence and perhaps His teachings, believing “into” and “on” Jesus signifies a deeper level of trust and personal commitment. They imply a faith that embraces Jesus as Lord and Savior, relies on Him for salvation, and commits to following His teachings and commands.