Our primary purpose is to give the Bible readers what God said by way of his human authors, not what a translator thinks God meant in its place.—Truth Matters! Our primary goal is to be accurate and faithful to the original text. The meaning of a word is the responsibility of the interpreter (i.e., reader), not the translator.—Translating Truth!
WHEN YOU CHOOSE Any Bible Translation What Are You Getting?
Accurately convey the original words that was inspired by God. (2 Tim. 3:16) give the Bible readers what God said by way of his human authors, not what a translator thinks God meant in its place. Continue Reading →
Translating Things that Get in the Way of Understanding
The languages of the Bible as we know are Hebrew, Aramaic, and Greek of thousands of years in the past. Their culture is far removed from ours and is varied because the 66 books of the Bible were written throughout the 1,600-year period, as well as being written to different audiences, in different times, situations, and under different covenants.