The Syriac Version of the New Testament is one of the earliest and most important versions. Over 350 Syriac manuscripts of the New Testament have survived into the present. What kind of information might you find? A description or history of the manuscript. You might also find textual information like; it lacks the Pericope Adulterae (John 7:53-8:11). You might discover if it has any lacunae, how it was dated, and the different hands of the copyists. And many other pieces of information. Some have more information than others.
The Peshitta of Syriac-speaking people confessing Christianity was in widespread use from the fifth century C.E. onward. The word “Peshitta” means “simple.” The Hebrew Old Testament Scripture part was essentially a translation from the Hebrew, likely made during the second or third century C.E. However, a later revision involved comparing with the Septuagint.
Syriac is the language of ancient Syria and one of the dialects of Aramaic, which was an official language of the Persian Empire. It was spoken in northern Mesopotamia and around ancient Antioch. In the second or third century C.E., as a written language, Syriac came into wide use.