MT “and the boy was a boy” LXX “and the boy was with them” VG “the boy was yet an infant” The ESV reads "And the child was young." (NASB, LEB, CSB similar) The UASV has "And the boy was a boy."
The Masoretic Text (MT) is or primary text and should be abandoned only when the weightiest evidence stands against it. Genesis 38:25 would be an example of this.
We begin by offering you what textual criticism is. It is the study of all the manuscript evidence and internal evidence (e.g., style of the author) in an attempt to ascertain the original wording of the original text. As Moses, Joshua, Samuel, Isaiah, Daniel, Micah, Ezra, Malachi or Nehemiah handed their authorized text off to be... Continue Reading →
DIFFICULTY: For some scholars, this is a difficulty, as they feel “he removed them [i.e., the people] to the cities,” does not make a lot of sense in this context. They feel that “he made slaves of them” makes more sense in this context. What is the case?
First, a quick reminder about textual issues. Simply put, having no perfect solution does not mean that there is no perfect solution, it merely eludes us at this time. For this textual difficulty, many have offered different explanations.
The Hebrew word has been variously translated as “screech owl” (KJ), “night-monster” (AS, NASB), “nightjar” (NEB, UASV), and “night hag” (RS), "night birds " (CSB), "vampire" (Moffatt), while the Jerusalem Bible and the Lexham English Bible prefer simply to transliterate the name as “Lilith.”
The Hebrew has the reading “she lifted up her voice and wept” in verse 16 of chapter 21. On the other hand, the Greek Septuagint (LXX) has “and the child cried aloud and wept” (referring to Ishmael) in verse 16 of chapter 21.
The MT has the reading “Arphaxad fathered Shelah” in verse 24 of Genesis chapter 10. On the other hand, the Greek Septuagint (LXX) has “Arphaxad fathered Cainan, and Cainan fathered Sala [Shelah]” in verse 24 of Genesis chapter 10. ... Continue Reading →
Most of the MT has the reading “Dodanim” in verse 4 of chapter 10. On the other hand, the Greek Septuagint (LXX) and the Samaritan Pentateuch (SP) and some Hebrew manuscripts have “Rodanim” in verse 4 of chapter 10. “Rodanim” is also found in the Masoretic Text (MT) at 1 Chronicles 1:7. However, many of the Hebrew manuscripts, as well as the Syriac Peshitta and the Latin Vulgate read “Dodanim.” ...