Bible Translation Theory

It is not necessary for everyone to know translation theory to the point of a scholarly level, nor is it even necessary for pastors and teachers to know everything about translation theory. However, it is necessary for pastors, teachers, and churchgoers around the world at the beginning of the twenty-first century to know something about translation theory, for two reasons.

Review of Bill Mounce’s Article Literal Translations and Paraphrases

William D. Mounce is a scholar of New Testament Greek. He is the son of noted scholar Robert H. Mounce. He is the President of BiblicalTraining, a non-profit organization offering educational resources for discipleship in the local church. Bill is the founder and President of BiblicalTraining.org, serves on the Committee for Bible Translation (which is responsible for the NIV translation of the Bible), he was the chief translator for the English Standard Version (ESV) and has written the best-selling biblical Greek textbook, Basics of Biblical Greek, and many other Greek resources.

The Making of a Worthy Bible Translation

Exactly why are we making other translations beyond the King James Version of 1611? The King James Version has been the primary translation of the Christian community for 400+ years (1611-2021). There is no doubt that this Bible alone has affected the lives of hundreds of millions and has influenced the principles of Bible translation for the past four centuries. Should the KJV still be considered a trustworthy translation? What makes up a trustworthy translation? What translations are the most trustworthy?

Why Are There So Many Different Kinds of Bible Translations?

Explore the world of Bible translation, including the need for new translations, the differences between literal and dynamic equivalent approaches, and the complex process undertaken by translation committees. Discover how these translations strive for accuracy and faithfulness to the original text while leaving interpretation to the readers themselves.

Bible Translation Philosophy—What Is It?

The debate as to where one should be in the spectrum of literal versus dynamic equivalent, i.e., their translation philosophy has been going on since the first translation of the Hebrew (Aramaic) into Greek, i.e., the Septuagint (280-150 B.C.E.).

Different Bible Translations of God’s Word

This is a brief introduction to Bible translation basics, with other articles readdressing some areas in greater detail. Understanding how the Bible came down to us, how Bible translations are made, the different translation philosophies, and the textual issues that exist are essential for all serious students of the Bible.

Gender-Neutral or Inclusive Language in Bible Translation

The New Revised Standard Version (NRSV) was one of the first major translations to adopt the gender-neutral language. The King James Version translated at least one passage using a technique that many now reject in other translations, “Blessed are the peacemakers, for they shall be called the children of God” (Matt. 5:9). One of the last bastions of literal translation philosophy, the New American Standard Bible, has given into the gender-neutral translation philosophy. Fortunately, we now have the literal 2022 Updated American Standard Version (UASV).

William Tyndale’s Plowboy Reconsidered

On the Bible translation scene, advocates of colloquial English Bible translations regularly and rigorously debunk the King James Version.  In turn, it has become common for these debunkers to attempt to drive a wedge between the King James Version and William Tyndale's translation work nearly a century earlier.

Powered by WordPress.com.

Up ↑